• 締切済み

「土日何してるの?」の英訳

「土日何してるの?」を、友達に対して言う言い方と目上の人に対して言う言い方で英訳したいのですが、どなたか教えていただけると助かります。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.4

顔見知りである限り友達も目上の人もあまり区別が無いように思いますが、当たり障りの無い聞き方としては、 Do you have any plans over the weekend? Do you have any socials this weekend? などは、よく使いますよ。 よほど仲が良い場合は、 What do you do this weekend? What is your plan over the weekend? などもあると思います。 ただしWhatで聞くと、聞かれた方も「何」をするのかはっきりと答える必要があるので、「まったくの他人」、もしくは「目上の人」への質問としては失礼な場合もありますよね。

回答No.3

Ano 2です。   goining ⇒ going の間違いですので、訂正してください。

回答No.2

私なら、 What do you do on weekends? あるいは What are you goining to do on (over)the weekends? と聞きます。前者は週末はいつも何しているのか、という一般的質問。後者はこの週末は何をするつもりか、という質問。 なお、weekendsの前の前置詞はinではなく、onです。 プライバシーの質問なので、とくに親しい間柄でないなら、 What do you do on weekends, if I may ask? とか Do you mind if I ask you what you do on weekends? とか聞いたらどうでしょうか?

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

To your friends: What are you doing in weekends? To your elders and betters: Would you mind telling me that what kind of task do you take yourself in weekends?

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 こんばんは。 以下の文章の英訳・・・目上の人への手紙口調でお願いします。 ・私はあなたの素直な演奏と音色の美しさに惹かれました。 ・私は隠された旋律を純粋に奏でるあなたに感動しました。 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「沖縄に旅行されるのですか、いいですね。私はまだ行ったことはありませんが、沖縄に旅行した人は皆、とてもきれいで癒されたと言っています。 日本語や日本の文化について、何でも聞いて下さい。お役に立てると嬉しいです。」 目上の人へ送る文章で丁寧な言い方にしたいのですが、どのように訳したらよいでしょうか?

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 結構親しい、目上の相手への謝罪文なのですが、 「月曜日、私のために時間を割いて△△して下さったにもかかわらず、私はあなたに大変失礼な、常識をわきまえないことを依頼してしまいました。恐らくあなたは、非常に気分を害されたことだと思います。本当に申し訳ございませんでした、心よりお詫び申し上げます。大変お忙しい中、すぐに△△して下さったことに大変感謝しております。」 どなたか、英訳をお願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「○○の件についてお伺いしたいのですが、手続きの方は(進捗具合は)どうなっていますか?受付開始日に間に合いそうでしょうか?他に何かこちらで準備しなければならない書類等はございますか?」 あと、メールの書き初めに、どのような文章を付けたらよろしいでしょうか?相手は会社の目上の人です。 どなたかお願い致します。

  • 英訳お願いいたしますm(__)m

    英訳お願いいたしますm(__)m ・三連休のうち、土日は仕事で20日の祝日は友達の結婚式へ行ってきたよ。 ・その友達とは7年くらいの付き合いで、職場も一緒なの。 ・ご主人も優しい人で安心したよ。 ・あなたも故郷の友人と久しぶりに会って充実したみたいだね。 ・本当、昔の友達に会うのってワクワクするし、ホッとするよね。 ・あなたは1月が都合いいんだね。 ・私は今の所12月にお休みが取れそうだよ。 ・1月のことは少し後になれば分かると思うよ。 ・寒さのことは問題なし!だってあなたがいるからね。 ・あなたのお家のメイドさん、良い人が来るといいね。 ますますあなたのところに行きたくなっちゃった。 以上です。ありがとうございます。

  • 至急・英訳お願い致します!

    至急・英訳お願い致します! 「あなたのようなgreatな人へのプレゼント選びはとても難しかったですが、 同時にとても楽しかったです」 目上の方へのメッセージなのですが、それほど堅過ぎず かと言ってあまり軽い感じになり過ぎない英訳が好ましいのですが (面倒臭いこと言って申し訳ありません…!) なかなか自分では上手く英語に出来ず困ってます…… よろしくお願い致します。 すみません…。書き間違えて同じような質問を2度してしまいました。

  • 英訳お願い致します!

    英訳お願い致します! 「あなたへのプレゼント選びはとても難しかったですが、 同時にとても楽しかったです」 目上の方へのメッセージなのですが、それほど堅過ぎず かと言ってあまり軽い感じになり過ぎない英訳が好ましいのですが (面倒臭いこと言って申し訳ありません…!) なかなか自分では上手く英語に出来ず困ってます…… よろしくお願い致します。

  • 土日の京都

    土日の京都はやはり観光客は多いんでしょうか? 2月に友達の住んでる関西へ行きます。その時、 友達が仕事のため、1人で遊ばなければならない日が あるんですが・・ 私は、京都のお寺巡りをしたいなぁ。と思ったのです が人が多いのはあまり好きではないし、まして、土日となるとますますひとが多そうで。 どうなんでしょう?1人は目立ちますか? 

  • 英訳が不自然・・・。

    僕が出した日本語文を英訳してもらうのに 友達(英会話通学、英語教師)が英訳した文を、 別の友達(TOEICなど英語経験あり)が見ると不自然と言い、 どちらの英訳がいいのか分かりません。 僕は素人なので、判断がつきません。 英訳は人によって訳し方が違うのでしょうか? それとも僕の日本語文が悪いのかなぁ・・・。 サイトの自動翻訳はたまに違う時もあるらしいのですが どこ、誰に英訳をしてもらうようにすればいいでしょうか? どうすればいいでしょうか?

  • 英訳お願いします!

    ・日本では初対面の人には丁寧語、友達の場合は親しくなるにつれて言葉遣いがくだける。 ・先生や先輩、目上の人に対してはどんなに親しくなってもタメ口にならない。