• ベストアンサー

至急・英訳お願い致します!

至急・英訳お願い致します! 「あなたのようなgreatな人へのプレゼント選びはとても難しかったですが、 同時にとても楽しかったです」 目上の方へのメッセージなのですが、それほど堅過ぎず かと言ってあまり軽い感じになり過ぎない英訳が好ましいのですが (面倒臭いこと言って申し訳ありません…!) なかなか自分では上手く英語に出来ず困ってます…… よろしくお願い致します。 すみません…。書き間違えて同じような質問を2度してしまいました。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

It was very difficult to choose an appropriate present for a great person like you, but I had too good a time choosing it at the same time. 参考になれば幸いです。

un_billet
質問者

お礼

saysheさん 早速のお答え、いつも本当にありがとうございます! あ、なるほど「good a time」って素敵な表現ですね。 とても参考になりました。ありがとうございました! すみません、1つ補足で質問させて頂いても良いですか? 「受け取ってくれてありがとう」というのは 「Thank you for receiving it」で良いのでしょうか?

その他の回答 (2)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

たびたび申し訳ありません。もうひとつのほうの回答で enjoyable とするべきところを enjoyble としてしまいました。訂正いたします。それから have a good time を強調する時、強調に使う語によって語順が変わります。 (very) have a very good time (such) have such a good time (so/too) have so/too good a time 前に too がなければ単独で good a time とは言えませんので念のため。

un_billet
質問者

お礼

saysheさん ご丁寧にいろいろ教えて頂き、本当にありがとうございます! 私もこの「too」を自分なりに調べてみたところ 単独では「good a time」になり得ないと知り、 大変勉強になりました。ありがとうございました♪ 今後もたびたび質問してしまうと思いますが よろしかったら、またよろしくお願いいたします!

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

Thank you for accepting it (the gift). のほうがよいように思います。 以下 研究社 ライトハウス英和辞典 第二版 accept の項の『類義語』より * accept 贈り物・提案などを進んで好意的に、または積極的に受け入れることを意味する。 * receive 受け取る人が特に望んでいる訳ではない品物(行為・申し出)をたんに受動的に受け取ること。 She accepted his gift. He did not accept the invitation. He received the money, but did not accept it. 彼はその金を受け取ったが自分のものにはしなかった。 She received my advice coldly and wouldn't accept it. 彼女は私の忠告を冷淡に受け止めて受け入れようとしなかった。

un_billet
質問者

お礼

saysheさん なるほど…!acceptとreceiveにはそんな違いがあるのですね。 気持ちの上で割りと極端な違いがあるのに驚きました。 大変勉強になりました!ありがとうございます(*^-^)

関連するQ&A

  • 英訳お願い致します!

    英訳お願い致します! 「あなたへのプレゼント選びはとても難しかったですが、 同時にとても楽しかったです」 目上の方へのメッセージなのですが、それほど堅過ぎず かと言ってあまり軽い感じになり過ぎない英訳が好ましいのですが (面倒臭いこと言って申し訳ありません…!) なかなか自分では上手く英語に出来ず困ってます…… よろしくお願い致します。

  • 至急 英訳 お願いいたします。

    至急です>< 英訳お願い致します。 どなたか、下記の日本語を英語にして頂けませんか? 「別に難しい関係を求めていた訳じゃないわ。 ただ、友達に「都合の良い女になるな」って言われたことがあったから。 考えすぎていたみたい。 つい感情的になってしまって・・・。 重かったよね、ごめんなさい。 自分でもそう思います。 やきもちやいたりしないように、 そして本気になってあなたに 接しないように気をつけていたのに。 あなたの気持ち、十分理解しています。」 以上です。 長文で申し訳ないですが、どなたか至急、英訳してください。 お願いします><

  • 至急!!!英訳お願い致します!

    【至急お願い致します!!】 明日の英語の授業で自己紹介をする時間があるのですが、全く手につかず困っています。どなたか英訳お願い致します! こんにちは。 私の名前は○○です。私は○歳です。私の誕生日は○月○日です。 私の趣味は旅行をすることです。 小学生の時アメリカのニューヨークに少しだけ住んでいました。他にもたくさんの国に行ったことがあります。 住んでた割には英語は流暢ではありませんが、英語をはなすことは大好きです。 よろしくお願いします! こんなかんじでお願い致します!!!!!!!!!!

  • 英訳をお願い致します

    英訳をお願い致します 私の不手際で本日中にしなくて良かった作業を(目上の方に)させてしまい謝罪をしたいですが、下記の文を英訳していただけないでしょうか。よろしくお願い致します。 「(A)そして(B)についての書類ありがとうございました。とても助かりました。 (B)ついてなのですが、○○さんに(A)のみを行った方が良いとのご指摘を受け、今回の会議では(B)を行わず次回の会議に回す、もしくは時間が余った際に(B)を行いたいと考えています。私のミスによりお時間を取らせてしまい、大変申し訳ありませんでした。明日はよろしくお願い致します。」

  • 至急英訳をお願い致します!

    至急英訳をお願い致します! あまり英語力がないため時間をかけられず こちらのサイトを頼ってしまいました。 以下の文章です。 昨年、健康診断で癌に進行する可能性がある細胞が見つかり、経過観察になりました。 数年前に約2年間数ヶ月ごとの検査を受け、やっと検査から解放されたのに、また同じ部位の経過観察です。 今年に入り、別の部位にポリープらしきものが見つかり、念のための検査が増えました。 自分自身のことであるし、あなたも色々と問題を抱えていたため話すことは控えていましたが、時々襲ってくる恐怖心や悲しみに耐えられず、心のバランスを失いがちでした。 そんな時にあなたに八つ当たりや傷つけるような言葉を言ってしまい、本当にごめんなさい。 以上です。 宜しくお願い致します。

  • 英訳してください。Face bookでメッセージとして送る予定のもので

    英訳してください。Face bookでメッセージとして送る予定のものです。相手とはあまり親しくなく、目上の人です。 何度もメッセージを送ってすみません。 前回のは読んでいただけましたか。 アンケートの相手はあなたで無ければ駄目なのです。 あなたの経験や考えを教えてください。 お忙しいのは存じていますが、どうぞよろしくお願いします。 英語がおかしいかもしれません。ごめんなさい。 こんな感じです。一度英文にしてみたのですが、自信が無いのでよろしくお願いします。

  • 英訳のお願い(至急)

    英訳のお願い(至急) 下記の日本文を英訳にしていただけますでしょうか。 何卒よろしくお願い致します。 私は毎週(吹奏楽の)レッスンを受け、1日も練習をさぼることはありませんでした。 私は、部員のみんなと楽譜に向き合い、クラシック音楽・J-POP音楽などさまざまな音楽を演奏してきました。 それぞれの楽器を手にした部員たちが輪になって完成度の高い演奏を目指していました。 私は、その音楽を作り出してきた音楽室がとても大好きでした。 放課後の音楽室は、いつも吹奏楽の演奏が響いていました。 その音色は、私にとってとても心地の良い音色でした。 その音色を作り出す一員になれたことをとても今でも誇りに思います。

  • 【至急】またまた英訳お願いします!!

    何度も申し訳ありません… 先程、ゴルフコンペのトロフィーに印刷する予定の文章の英訳を頼まれました。 文章は、 「ゴルフでコミュニケーションを深めよう!」 こちらは今日中に英訳してほしいそうです… 多くの人の目に触れるものになりますので、ちゃんとした英語になってないといけないそうです。 私では自信がないので、皆様英訳を教えてください!! どうぞよろしくお願いします。

  • すみません。至急英訳おねがいします。

    すみません。至急英訳お願いします。 自分で文を作ったのですがやっぱり不安で。。。 お願いします。 こんにちは、大変申し訳ないのですがいらない荷物を日本に送るつもりだったのですが テストと課題で忙しく今週送ることができませんでした。なので荷物がとても多くなってしまったのですが大丈夫でしょうか・・・?? 本当に申し訳ございません。 よろしくお願いします。

  • 至急英訳をおねがいします

    明日までなので至急英訳をお願いしたいです。 海外研修がありその応募した理由を英語でかけといわれました。 本当におねがいします。一つ目はできました。 「二つ目、今グローバル化してきている中、日本だけの見方だけでなく視野を広げ、自分の考えも広くしたいからです。 三つ目は、自分自身が現地の人と言葉を交わしつながりたいからです。 この研修を大切にし経験を生かしたいです。」