• ベストアンサー

lagの訳し方がわかりません

訳ができなく困っています。 There is a positive relationship between A and B when A is lagged 5 months. Aが5ヶ月沈滞するとAとBの間には正の関係がある Aが5ヶ月遅れる(?)時AとBの間には正の関係がある 5ヶ月遅れてAとBには正の関係がある(AがBより5ヶ月先行している それとも逆?) なのか、なんだかどんどん混乱してしまい全然わかりません。behind がついていないので何に遅れるか(?)もわからないですし、そもそも、遅れるという訳も「?」です。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.2

There is a positive relationship between A and B when A is lagged 5 months. 1)lag 自体は、「遅れさせる」という意味以外ではないでしょう。lag は「遅れる」という自動詞もありますが、「遅れさせる」という他動詞用法であることは、そこに人為が介在することを暗示します。 2)難しいのはむしろ、positive relationship の方でしょう、「正の関係」では分かりにくいですね。「いい関係」と考えればよいのではないでしょうか。 3)「Aのほうを5カ月遅らせると、AとBはいい関係になる」という意味です。 4)具体的にはいろいろ考えられますが、例えば、B工場で作った部品をA工場で組み立てているとして、B工場で製作開始して5ヶ月後にA工場で組立開始すれば、両者の呼吸が合って、生産がスムーズに行われ、部品がだぶついたり不足したりしない良好な関係になるといったふうなことでしょうか。  文脈次第でいろいろな綾が生じ得ます。

hotte
質問者

お礼

分かりやすく説明いただき助かりました。 ありがとうございます!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

A と B の動きにずれがあって、A が5ヶ月遅れれば、 B と同じようになる、ということでしょう。

hotte
質問者

お礼

やはりAが遅れればBと同じということなのですね。 ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語 Relationship between ~

    見ていただいた方ありがとうございます. 英語のカンマに関する?質問です. まず,「AとBとの関係」を英語では, 「Relationship between A and B」 かと思います. これは単純に二つの関係です. 今,また別の関係,「AとCとの関係」 「Relationship between A and C」 があるとします. 上記はそれぞれ, 「AとBとの関係」,「AとCとの関係」ですが, これらを一つの文でいう, つまり「AとB,及びCとの関係」と言いたいとき, 「Relationship between A and B, and C」 では間違いでしょうか. 間違いの場合, 正解をお示しいただければ幸いでございます. よろしくお願いします.

  • relationship between A with B, C and Dは正しい?

    Relationshipを用いた文章について、正しい英訳を教えて下さい。 「AとB、AとC、AとDの関連について検討した」という文章を書きたいのですが、"Evaluate the relationship between A with B, C and D" は間違いでしょうか? 3者間の関連であれば、"relationship between A, B and C" だと思うのですが、「Aを中心にB,C,Dとの関連をそれぞれ検討した」と言いたいのです。よろしくお願いします。

  • "relationship between"

    "relationship between a, b and c"という言い方はできますか? それとも、between の後は、a and b だけで、c を入れたい場合はbetweenではなくamongにする必要がありますか? 教えてください。よろしくお願いします。

  • 日数算出SQL

    すみません教えてください。 DB→Oracle9iで「日付A」と「日付B」の間の日数を表示させようとしているのですが、うまくいきません。 参考書などでは、「Months_Between関数」でも試してみたのですが、うまくいきません。単純なやりかたあればおしえていただきたいのですが、よろしくお願いいたします。

  • A is B 関係詞

    A is B 関係詞 Aが先行詞の例文ありますか?

  • manhoodとは?

    There is relationship between me and my manhood. という文章があるのですが、 relationship は関係ですし、 manhoodは男であること、男らしさ、勇気ですよね。 「自分と自分の男らしさ?の関係がある」というのがよく分かりません。 冗談のような感じもするのですが、 ピンと来る方がいましたら教えてください! もしかしたら、性的な意味になってしまうのでしょうか。 すみませんが、教えてもらえるとうれしいです。

  • A and B という2つの名詞をまとめて関係代名詞の先行詞にできます

    A and B という2つの名詞をまとめて関係代名詞の先行詞にできますか? タイトルの通りの質問です。"A and B" をまとめて関係代名詞の先行詞にすることは可能でしょうか。 普通に .... A and B which is ... という文章を書くと B だけが先行詞になってしまうのではないかと思うのですが、如何でしょうか。 例文を添えて解説して頂けると大変助かります。

  • 英語について

    英語について The relationship between mass and acceleration is the same kind as that between force and acceleration. なんで、as~asの構文じゃないんでしょうか? また、kindは、種類、と訳せばいいんでしょうか? 正確な訳をお願いします。

  • 和訳のお願い

    yesterday is history. tomorrow is a mistery. today is the golden age between. なのですが、betweenって「A between B」という形しか知らないのですが・・・。 どう訳せばよいのでしょうか?初歩的な質問ですみません。

  • 英語について

    英語について There is also a relationship between the length of these pieces of wood and their strength.Their strength is inversely proportional to their length. 訳をお願いします。 特に、the length of these pieces of wood の訳が分りません。 また、なんでtheseやtheirのように複数形なんでしょうか?