• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:至急!英文の作成をお願いします 。)

英文作成の依頼とカード登録に関する問い合わせ

このQ&Aのポイント
  • 個人輸入代行で海外のECサイトからの購入をしましたが、カード登録が日本であるため、問い合わせのメールを送りました。
  • 注文番号を伝え、現在日本と海外を行き来しているため、電話での連絡が難しい旨を伝えました。
  • 送り先は知人宅であり、キャンセルも検討している旨を伝え、対応について問い合わせました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#203135
noname#203135
回答No.3

No.1です 私ならこう送ります あえて最初のメールでキャンセルの話は書きません 第一希望がキャンセルと捉えられるのは嫌だからです Please tell me what is the problem? I am Japanese but I don't stay in Japan, sometime traveling worldwide. In this time I hope to get them(買った商品) from my friend. So I wrote my friend's address as destination. Is it problem? I am sorry about I can't call you on phones. Cos I'm not good at English that I cannot speak and listen.. Read and write is OK cos I have a good dictionary. Best regards 何が問題か教えて下さい。 私は日本人だけど日本にいません。ちょいちょい外国にいます。 今回、買った商品を友達から受け取ろうと思います。 だから目的地には友達の住所を書きました。 それは問題ですか? 電話できないのは残念です。 なぜなら私は英語が苦手で、話すことと聴くことができません。 読むのと書くのは大丈夫。だって良い辞書を持ってるから。 よろしくお願いします。

rinsurf
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました! 助かります。 私の文章がわかりにくく失礼いたしました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

noname#203135
noname#203135
回答No.2

No.1です 私ならこう送ります Please tell me what is the problem? I am Japanese but I don't stay in Japan, sometime traveling worldwide. In this time I hope to get them(買った商品) from my friend. So I wrote my friend's address as destination. Is it problem? I am sorry about I can't call you on phones. Cos I'm not good at English that I cannot speak and listen.. Read and write is OK cos I have a good dictionary. Best regards 何が問題か教えて下さい。 私は日本人だけど日本にいません。ちょいちょい外国にいます。 今回、買った商品を友達から受け取ろうと思います。 だから目的地には友達の住所を書きました。 それは問題ですか? 電話できないのは残念です。 なぜなら私は英語が苦手で、話すことと聴くことができません。 読むのと書くのは大丈夫。だって良い辞書を持ってるから。 よろしくお願いします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#203135
noname#203135
回答No.1

質問 >個人輸入代行で(送り先は海外、カードは私)海外のECサイトから買い物をしました。 送り先と送り元を書き間違えたのではなく、日本人であるあなたが日本のクレジットカードを使って香港発(例えば)の海外商品を購入してアメリカ(例えば)の知人宅に届けようとしてしているということであなたの書いた日本語文章に対する理解は合ってますか? >カードの登録が日本なのでその件でメールがきました。 >英語が話せないためメールで聞いてみようと思います。 どんなメールが来たのか書いてくれないと書きたいことのニュアンスが分かりません。 あと英語が話せないのにどうしてそれを正しく理解できたのか・・・。 この日本語も日本人同士でも何がいいたいのか理解できませんのでこのまま英訳しても理解されませんから再構成するべきです。 第一希望は何らかの問題(来たメールの文章を書いてくれてないので何が問題か分かりませんけど)をクリアして届けてほしいから電話以外にクリアする方法を知りたいんでしょう? 日本とどこか(どこ?)の行き来以外に英会話ができないから無理と言ったほうが理由として正確じゃないんですか? 第1希望が無理なら第2要望としていったんキャンセルして知人に注文してもらうということでしょう?  もっと分かりやすい日本語にしてそれを英訳しないと、話す順序やなんかが日本人のあいまいなままでは英語になったところで真意が伝わりませんよ。

rinsurf
質問者

補足

わかりにくく大変失礼いたしました。 質問には補足ができませんのでご回答に補足させていただきます。 私は日本に住んでおり、日本にも発送をしている海外のネットショップより、 購入は私のクレジットカード、送り先は海外の知人の住所(名前は私)で買い物をしました。 (日本への送料が高いため知人より転送してもらう為です。) ところが先方より以下のメールが届きました。 「Please contact us at (電話番号). We need to verify a few security questions with you before we can ship your order. We understand that this can be an inconvenience but we do this to insure the safety and security of our customers. Please contact us as soon as possible. Thank you and have a wonderful day」 私は英語を話す事ができず 先方にはメールで連絡しようと思います。 (メールでのやり取りでは受注してもらえないようならばキャンセルをしたいのですが 注文後のキャンセルは受けませんとありました。。のでまずは英語が話せないので メールでの連絡をしようと思います。) 以下文章で先方に伝わりますか? 「こんにちは。 先日注文し、セキュリティの件で電話が欲しいとのメールをいただきました。 Order Number: ○○ 私は英語を話す事ができないのでメールで連絡しました。 カードを作ったのは日本ですが、送り先、請求書送り先は出入りしている知人宅の住所です。 荷物はそちらの住所で受け取りたいのでそのように注文しました。 まだ問題があるようでしたらお手数ですがご連絡下さい。 よろしくお願いします」 もしよろしければご回答いただけると助かります。 よろしくお願いします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 至急!英文の作成をお願いします。

    アメリカのメーカーから転送サービス業者を通して商品を注文しました。 請求先住所は日本の私の住所、送付先住所は転送業者の住所でクレジットカードで決済しました。 ですがさきほどメールで 「システムの関係で注文を処理できなかった。できれば請求先と送付先が同じクレジットカードでもう一度注文してほしい」 といった内容がショップから届きました。 このショップは日本への配送は行っていません。 ですので転送サービスを利用しました。 当然請求先と送付先を同じにはできません。 そこでpaypalにて支払いたいのですが、このショップは注文入力でクレジットカードしか入力できません。 ただ、個人の小さなメーカーであり、開発中の商品の予約注文でしかも初めて売り出す商品なので多少交渉は可能だと考えています。 どなたか以下の内容を英文に直していただけませんか。 「親愛なる○○(開発名)チーム、○○(担当者名)さんと○○(担当者名)さんへ 先ほど私の注文No.○○○(オーダー番号)に対してこのようなメールを頂きました。 『相手のメール引用文』 残念ながら私は日本に住んでおり、そして日本のクレジットカードしか持っていません。 アメリカの友人から私の元へ転送してもらうためにアメリカの住所に送付してもらおうと思いました。 もしクレジットカードの決済処理が難しければ、どうかPaypalにてお支払いさせていただけませんか? 許可していただけるのならすぐにでもPaypalにてお支払いします。 そして送付先は注文通り○○(アメリカの住所)に送っていただけると非常に助かります。 私はあなた方の商品の発表に衝撃を受けました。 それから開発、改良されていくのをずっとチェックしていました。 商品のアイデア、そしてスマートなデザイン、本当に尊敬しています。 facebook、twitter、blogもいつもチェックしています。 夢のような未来的な商品を作ってくださってありがとうございます。 商品を試せるのを非常に楽しみにしています。 今、○○(開発名)の皆さんは組み立て作業で休む暇もないくらい大変だと思いますが、 無理をされないようお体を大切にしてくださいね。」 なるべく早く返信したいので、どうぞよろしくお願いいたします。

  • 海外通販サイトの注文確定まで|null-audio

    海外のオーディオ機器ECサイトnull-audioで商品を購入しました。 厳密に言えば購入したと断定するのは誤りで、 翻訳機能などを利用してなんとか一連の動作をしたのですが 正直注文が確定されているか不安になってきました。 住所を記載し、決済方法をクレジットカードに選択したのですが、 日本のECサイトではクレジットカードの情報を入力するページに 移ると思うのですが、そういった情報を入力するページには移らず 突然Skirllというサイトへ移動しログインページのような画面へ移動しました。 Skirllというサイトは注文確定後に表示される広告に見え、また、 「SESSION EXPIRED」と言うふうに記載されていた為 セッションが終わったのかな?と思ったのですが、 これってまだ注文途中の段階なのでしょうか? 登録したメールアドレスにはメールが来ました。 日本では基本的にECサイトで注文確定後にメールで 商品の情報(商品名や値段、送り先の住所など)なども記載されていると思うのですが 送られて来たメールにはそういった情報は見当たりませんでした。 日本のECサイトしか利用した利用したことがなく、また、それと比較して 少しギャップを感じた為、判断しかねる状態となっております。 詳しい方いらっしゃいましたら教えて頂けると幸いです。

  • 英文作成したいのですが、助けて頂けませんか。

    こんにちわ、宜しくお願い致します。 先日、国内では中々購入できない商品が海外のお店「香港」で売っていたので注文してみたのですが 送り先を間違えがえられてしまったらしく、商品は今現在アメリカの税関で保留になったままになっています。「購入時に送り先を間違えて入力したのかと思い確認しましたが送り先住所は間違っていませんでした」 それで、お店にメールをだして聞いてみようと思うのですが英語が苦手なので英文作成を助けて下さい。 一応、デタラメな文かもしれませんが努力はしてみましたので考えた文も書いておきますので助けてください。 以下、作成したい文です。 質問があります。 何故、私の注文品はアメリカに有るのですか? 注文品は私の家に届くのでしょうか? 追跡番号○○○○○○を確認して、それがどうなっているのか私に教えて頂けませんか? 返事をお待ちしてます。 Dear Sirs/Madams I have question to you. Why my ordered items are in U.S.? What items arrive to my house? Could you please confirm tracking number ○○○○ and tell me what is going on about it? I look forward to hearing from you . Thank you for your time. Sincerely yours, snoopy21

  • 海外通販 キャンセルメール英文教えて下さい。

    海外通販 キャンセルメール英文教えて下さい。 海外通販で発注時に提示したカードの住所と送り先の住所が一致しないとの事で何度もメールがきました。 一度キャンセルしたいと思いますがメールで英文が作れませんので教えて下さい。 ・・メールしたい内容・・ 一度すべてキャンセルします。 よろしくお願いします。

  • 至急です。ホテル予約のメールの英文について

    海外ホテル予約の際にクレジットカードの詳細を登録したのですが、エラーがでて認証ができないとメールが送られてきました。 「恐らく、利用額がオーバーしていたためだと思われます。29日月曜日には決済できるので、それ以降でもいいですか?」、という内容のメールを送りたいです。英訳お願いします。

  • 個人輸入代行業について

    サプリメントの個人輸入代行をしたいと思っています。 会社としてやるべきなのでしょうが、まだ試行錯誤なのでまったくの個人としてやってみて、それなりに成果があれば確定申告を・・・と思っています。 その場合、当方に注文がきて、当方へ代金を支払ってもらい、当方が海外へ発注(カード払い)し、お客さんへ直接送ってもらうという方法は一般的でしょうか?? 試しに1件請求は当方で、届け先を別にして注文したら請求者の住所を確認させてくれと、クレジットカードの明細をファックスさせられました。しかし返事がなかなかこないので、結局当方へ送ってくれるように住所を変更したことがあります。 これは輸入代行業をしていると先方に伝えた方がいいということなのでしょうか。 または、請求先と届け先が別でもOKなお店を使った方がいいということなのでしょうか。 ちなみにサプリメントは日本でも売られているものだけを扱う予定です。

  • 英訳お願いします

    先ほど海外のサイトで買い物をしました。 住所は一通り記入したのですが、注文後ショップから届いた受注受付のメールを確認すると、「日本」の国名が記入されてませんでした。 もしかしたら、私のうっかりミスで記入するのを忘れていたのかもしれません。 念のため、ショップにメールで連絡しようと思うのですが・・・ そこで、 「注文した●●(←私の名前)です。  住所の国名を記入してなかったので、念のため「日本」ということをお知らせします」 という内容の文章の英訳をお願いします。 あと、 「受注確認のメールでは送料が0ドルになっていましたが、日本へ送る場合の送料を教えて下さい」 という内容の文章も英訳お願いします。 翻訳ソフトにもトライしたのですが、どうも上手くできませんでしたので、よろしくお願いします。

  • 日本から海外の商品を購入したい

    http://www.hawaii-arukikata.com/adv/bic.html このお菓子をネットで買おうと思ってるのですが 「日本からのご注文方法」を見ると 直接いきなりメールに住所を書いて依頼するのですか? 出来ればクレジットで決済したいのですが その際もメールにてカード情報を送るのでしょうか? メールがダメなら電話で注文したいのですが 国際電話をかけたい事がないのですが 1808935・・・ とかければいいのでしょうか? 携帯からかけたいです。 凄く抵抗があるのですが 海外の商品を買う時はこのようなやり方で買うのですか? 始めてなのでわからないので教えてください。

  • 【至急】英訳をお願い致します(汗

    海外の会社へ問い合わせmailを送りたいのですが、 以下の内容を英訳頂ければ幸いです! どうぞ宜しくお願い申し上げます。 ○○様 こんにちは。 こちらこそ、メールを下さりまして有り難うございました。 ○○を取得しております。 私は日本に住んでいますが、住所がヨーロッパ圏内で無い為、 この○○は10月以降は使用不可になるのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 海外通販について

    日本の住所で登録しているクレジットカードを使い海外のサイトで通販したいのですが、カードの登録住所と届け先の住所が違うというメッセージが表示され受け付けません。 アメリカかの通販サイトからアメリカの住所に送りたいので、海外配送ではないのですが、カードのセキュリティー上登録されている住所と別の送り先だと拒否されるみたいです。 こういった場合はあきらめるしかないでしょうか? ご存知の方がいらしたら教えてください。