• ベストアンサー

ざっくりと和訳してください。

Though I face a serious problem when I tryed to hone it. The razor is not straight and can't be honed properly. What do you sudgest to do for this problem?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • CC_T
  • ベストアンサー率47% (1038/2201)
回答No.1

2箇所スペル違ってません? 「それを研ごうとした時、私は大きな問題に直面した。 かみそりが真っ直ぐでなけりゃ、ちゃんと研ぐことができないじゃないか。 あなたはこの問題に対し、どう対処することを提案してくれますか?」 答え。 曲がった砥石を使えばいい(^O^)

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします

    Like the other razor (Puma) I bought from u it was advertised as shave ready. Neither razor I bought from you were close to shave ready. I had to hone the last one and will have to hone this one. Do not understand why you advertise razors as shave ready.

  • ざっと和訳をお願いします

    I would like to know why you describe the razor width as 17.3 to 18. Is it because the razor is shorter at the heel and wider at the tip? This would mean that the edge is not perfectly straight.

  • 和訳をお願いします。

    ☆I don't know what to do even when you tell me about the way you feel about me What is the relationship between us? ★This is for me ? ☆yes ★So what do you want ? Marriage ☆no,I do not know each other to there ★I know you will not take our relationship seriously Eh

  • RIDDLE!

    "What has an eye but can't see?" How many answers do you have to this riddle? I have 3 so far. Not cool though hehe

  • 和訳してください

    As I mentioned earlier, I was very upset to pay 40$ in addition to the cost of the razor due to custom fees. This would have been avoided, had you valued the razor at less than 60$ like you did the two previous times. I will keep this razor, but would like to know what you suggest we do about the additional 40$ I paid, and the heljestrand razor I bid on. I would like to continue buying razors from you in the future.

  • ざっくりと和訳をお願いします。

    I was interested in purchasing this fine razor but was discouraged to do so for practical reasons. After a bit of research, I've noticed that this razor is only to be used on one side. Not the other. Can you verify this? Or explain how these types of razors are used?

  • 和訳をお願いします

    I will vote you once you make the refund. I already bought you 1 razor, no reason not to give a positive vote if I do not have to spend a lot to sharpen the razor. Please make the refund and I'll vote you.

  • 和訳をお願いします

    I'd like to know if this razor lies perfectly flat (both sides) on the flat surface (hone) so the spine and edge touch the stone and both bevels are even?

  • 和訳をお願いいたします。

    if I knew this razor was in this bad of shape I would not have bought it its pieced to gather with glue the blade will take days to get fixed. not pleased.

  • ざっくりと和訳をお願いします

    I have a question as a collector and a straight razor shaver, I'm just interested if you kno w maybe why this razor has no etching on the blade compared to other Filarmonica duble temple 13. And a kind request: can you please declare the razor as low as possible value to help me get through the customs.