- 締切済み
スキャットで作ってて たまたまできた英歌詞。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Obuchininja
- ベストアンサー率29% (34/115)
数日前からこの質問が出ているのに誰も答えてくれないようなのでお答えします。 このフレーズは文法的にもムチャクチャなので全く意味をなしていません。 それぞれの単語、「YOU」「DONT」「LIAR」「TO DIE」にはそれぞれ意味がありますが、それを単につなげてもダメです。 例えば日本語でならば「虫離さないコウモリ食べる」では意味がないのと同様です。それでは「おかしかった場合はどういう文がいいでしょうか?」についてお答えしようと思うのですが、貴女が言いたいことが分からないと助言もできません。もしそこに出ている単語から勝手に想像して「もう嘘は言わないで、心からお願いします」のような感じでよければ「You don't lie to me any more. I cross my heart and hope to die.」こんな感じですかね。
関連するQ&A
- ある歌の歌詞の一文に
ある歌の歌詞の一文に 「A label falling floss from me to you」 という英文がありました。 「ラベルが綿を落としている」ってなんか特別な言い回しなんですか? それともちがう訳し方でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- AKBの歌詞にでてくるI want youについて
歌詞にI want you~というフレーズが出てくる歌があるんですが 学校ではwant の次はtoと習いました。 でも歌詞はいきなりyouでtoがないです。 省略してるんでしょうか?それとも別の考え方ですか?教えて下さい。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 今の歌詞が昔よりつまらないという評価に疑問
最近の歌詞はストレートな表現が多くてつまらない、90年代の歌詞はすこかったという話に疑問を感じます。 よく聞くのが 「西野カナやflumpoolはストレートでつまらない」 「それに比べて90年代はB'zの稲葉さん、福山雅治さんなど歌詞がすごい人が多かった」という意見です。 しかしながら、B'zや福山雅治はそこまで歌詞の表現を凝っているのでしょうか。 B'zには「Love me, I love you」とか「Liar!Liar!」、「ねがい」など分かりやすい歌詞が非常に多いし 「FIREBALL」とかはそのストレートさがかえって泥臭く感じれてかっこよくなっているように思えます。 また、福山雅治にいたっても「Squall」、「It's only love」などストレートで分かりやすい歌詞が多いと思います。 現在の歌に否定的な人はB'z、福山雅治などの歌詞のどういったところと比較して 今の歌は「ストレートすぎてつまらない」と言っているのでしょうか。 なお、この質問は現在と昔の歌の傾向を分析する目的でやっているため 「人の感性はそれぞれだから個々人で好きなものをきけばいい」といったご回答はご遠慮くださいますようお願いします。
- 締切済み
- 国内アーティスト
- you breathing 、yourではない?
有名な 映画『アルマゲドン』 のテーマ i dont want to miss a thing の歌詞の出だしですが i could stay awake just to hear you breathing このyou breathing のyou はなぜyouなんでしょうか? your ではない文法的な裏づけがあれば教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 洋楽の歌詞の内容を知りたいです。ブリトニーの歌です。
Born To Make You Hppy ブリトニーの歌の歌詞どの様な意味ですか?Born To Make You Hppy のフレーズがとても耳に残るというか心にジーンと感じるのですが・・・日本訳が・・分らないです。 歌全体の意味が知りたいです。教えて下さい。お願いします。
- 締切済み
- 海外アーティスト
- 英会話のイーオンのCMソングを
英会話のイーオンのユアン=マクレガーさんが出演しているCMで (I love youといっているCMです、その歌の歌詞はAH~しかなかったとおもいます。) 流れている歌の歌手と曲名を教えてください。 どうかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- CM
- OASISの"Live Forever"の歌詞
OASISの"Live Forever"の歌詞についてお聞きします。 "As it soaks it to the bone"という箇所がありますが、ここをどんなに注意深く聴いても最後の単語が"bone"とは聴こえないのです。"b"ではなく"p"で始まる単語でないでしょうか。しかも、よく聞くと単語の最後に"d"音(カナ表記するなら「ドゥ」という音)らしき音が聴こえます(1度目のみで2度目の方では聞こえません)。ここは「ボーン」ではなく「プロウドゥ」(2度目は"d"音が聞こえないので「プロウ」)のように聴こえます。本当のところ、何と歌っているのでしょうか。 また、"I want to live I don't want to die"の"die"も"die"とは聴こえません。"d"で始まる単語ではなく、"t"で始まる単語ではないでしょうか。「ダイ」ではなく「タイ」あるいは「ツァイ」と聴こえるのです。 歌詞カードや、歌詞が載っているサイトをいくつか調べたのですが、どれも"bone"・"die"としか書かれていません。リアム・ギャラガーの発音が特殊なのでしょうか。あるいは方言でしょうか。 細かいことのようですが、私はこの曲の歌詞をとても気に入っているので、ぜひ正確に知りたいのです。特に"I want to live I don't want to die"(俺は生きたい、死にたくない)というところに共感しているので、この歌詞が正しくないということは、私にとっては大問題なのです。 そういうわけですので、どうかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- ゴッドファーザー 愛のテーマ の韓国語歌詞を教えて
ゴッドファーザー 愛のテーマ の韓国語の歌詞を お教えください。 You Tube で韓国語の歌を観られるようでしたら そちらもお教えください。 何卒よろしくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 英文(英会話)を日本語に訳してくださいm(__)m
下の英文(英会話)を日本語に訳してくださいm(__)m よろしくお願いいたします。 I'm going to remove my line i never use this again you dont understand good bye for ever
- 締切済み
- TOEFL・TOEIC・英語検定
お礼
っす