• ベストアンサー

英訳を教えて下さい。

英訳を教えて下さい。 「私はこのコースを受講するんですが、場所と日時がどこを見ても”TBA”のままで、分からないのですが、もしそちらで既に分かっているなら場所と日時を教えて頂けますか?」 「私はこのコースを、○○(人名)の指導で受けることにしました。」

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

I plan to take this course, but the place and time are all marked TBA. If known, could you clarify them? I decided to take this couse under ○○.

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。参考になりました!

その他の回答 (1)

回答No.2

I am taking this course. But I cannot find anything about its location and schedule (in the information provided), but TBA (To Be Announced). If you already have this information, whould you please tell me its location and schedule. I was instructed by ○○ to take this course.

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。参考になりました!

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「入門コースを受講していませんが、ベーシックコースを受講しても大丈夫でしょうか? 入門コースを受けていないと、何か問題はありますか?両方とると、時間のやりくりがつかないんです。」

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「Aコースは○○さんの担当のコースだと思います。Aコースを受講するには○○さんの許可を貰わないといけないでしょうか?あと、この書類を提出したいので、あなたの署名を頂きたいのですが。」 「○○さんのオフィスへ行かないといけないので、ちょっとだけ抜けてもいいですか?多分すぐ戻ってきます。」 どなたかお願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「あなたのクラスに登録をしたいのですが、申し込み手続きに時間が掛かってまだ申し込みが完了しておらず、登録ができません。しかし、第一回目のクラスを飛ばしたくないので、未登録のまま受講させて頂いてもよろしいでしょうか?大変興味のある分野なので、あなたのクラスを受講できることを楽しみにしています。」 どなたか、宜しくお願いします。

  • 「のんきな○○」「のんびり○○」を英訳すると…

    単純な質問で申し訳ありません。 絵本やマンガのタイトルを想定して「のんきな○○(人名)」 「のんびり○○(人名)」というタイトルを英訳する場合、 どのような訳が自然でしょうか。 ネイティブの方が見ても違和感のない表現を望んでいます。 英語に堪能な方よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「まだはっきり決めていませんが、来期にあなたのドイツ語のクラスを受講しようかどうか考え中です。このクラスで主に使うテキストは”○○”か”△△”のどちらでしょうか?昨年は”○○”の方を使ったと聞いたのですが。しかし今回は”△△”が必須になっています。また、”□□”のクラスを事前に受講していなくても、このクラスを受講しても大丈夫(ついていける)でしょうか?」 どなたかお願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「申込みに必要な書類は既に全部提出しているはずなのですが、application statusがincompleteのままです。申込み内容が確認されるまで、まだ時間が掛かりますか?早く受講講座の登録をしたいのですが、まだもう少し待たなければなりませんか?」 どなたかお願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「このコースを受けてもいいかどうかは、以前に彼に相談しました。私は必修コースを受けていませんが、彼は私がこのコースを受けるのを許可してくれました。」 どなたかお願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    単純な文章なんですが 「○○教授はとても丁寧に、分かりやすく指導して下さいます。」 と言いたいんですが、この場合、「丁寧に」はどう英訳すればいいでしょうか? また「指導」はinstructでいいでしょうか?

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「テキストのコメントは、"course evaluation"のページから書き込んだらよろしいんでしょうか?」 どなたかお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「この化学のコースについてですが、具体的には化学のどのような分野をやるのでしょうか?どのような内容が含まれていますか?アドバンスコースを受けるには、どのような事前準備(preriquisite)が必要でしょうか?」