• ベストアンサー

英訳をお願いします。

英訳をお願いします。 「あなたのクラスに登録をしたいのですが、申し込み手続きに時間が掛かってまだ申し込みが完了しておらず、登録ができません。しかし、第一回目のクラスを飛ばしたくないので、未登録のまま受講させて頂いてもよろしいでしょうか?大変興味のある分野なので、あなたのクラスを受講できることを楽しみにしています。」 どなたか、宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I'd like to register your class but I have not yet to completed registration because my application precedure seems to take longer than I expected. Will you allow me to attend you class with unregistered? I'm really looking forward to attending your class which I'm so much interested in.

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.4

通常クラスへの登録はenrollを使います。 そしてJCもCollegeも通常、クラスごとのthe add/drop deadlineを設けているはずです。それまでは色々なクラスを覗いて、教授の授業の進め方や内容などを見て、最終的にどのクラスを取るのかを決めます。 なので、ご質問の「申し込み手続き」というのが何を指すのかが私には不明です。もしかしたら今現在定員以上のenroll申し込みがあり、waiting listなどの作成に時間がかかっているということでしょうか? であるならば、 I have not yet enrolled for your class. But I want to add your class to my schedule so may I attend the first class session? 「まだクラスへの正式登録はしていませんが、あなたのクラスに参加したいので、最初のクラスを受講してもいいですか?」とシンプルに頼んでみてはどうでしょう? で、相手からOKのメールが着たら最後の「大変興味のある分野なので、あなたのクラスを受講できることを楽しみにしています。」を御返事として返せばいいのではと考えます。

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!参考になりました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

    もう回答が出ているのでこれは寝言です。どこの学校か知りませんがアメリカの大学では次のような調子で新学年が始まります。 1。金を払う。これが registration です。 2。クラスに入る。これが enrollment です。新入生でなく旧入生(これあんまり聞いたことありませんが前の年からいるお年寄り連中)は前もってクラスに入れ、これを pre-enrollment といいます。 3。いまは大学側は、特に赤字の大学は人手不足ですから、金は早めに取る、しかし1クラスの定員数を上げて、教える方の教授数を減らし、1クラスの学生数を増やそうとしています。  4。学生は点の甘い先生や、評判のいい教授のクラスに殺到しますので最初の週は「見物」の学生でごった返し、学校によっては床に座ったり廊下で聞き耳を立てたりは珍しくありません。     こういう混沌とした状態では、黙って早めに教室へ行ってまん中の席に陣取り、ちゃんと聞いていればいいので、3週目ぐらいになると、埃がおさまって教授にも学生にも、このクラスに誰がいるのか次第に分かってきます。

eeyore5
質問者

お礼

私が出た大学もそうでした。最初の週はとりあえず受けてみる、といった学生が何人かいて、翌週から何人か減り、3週間後ぐらいにはメンバーが決まってきましたね。評価の甘い教授の授業が人気があるのはやはりどこも同じですね。私も、いい成績の取りやすい授業を選んでました^^

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

タイプミスがありました。下記に訂正致します。 I'd like to register your class but I have not yet to completed registration because my application precedure seems to take longer than I expected. Will you allow me to attend you class with unregistered? I'm really looking forward to attending your class in which I'm so much interested.

eeyore5
質問者

お礼

再度ありがとうございます!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「申込みに必要な書類は既に全部提出しているはずなのですが、application statusがincompleteのままです。申込み内容が確認されるまで、まだ時間が掛かりますか?早く受講講座の登録をしたいのですが、まだもう少し待たなければなりませんか?」 どなたかお願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「まだはっきり決めていませんが、来期にあなたのドイツ語のクラスを受講しようかどうか考え中です。このクラスで主に使うテキストは”○○”か”△△”のどちらでしょうか?昨年は”○○”の方を使ったと聞いたのですが。しかし今回は”△△”が必須になっています。また、”□□”のクラスを事前に受講していなくても、このクラスを受講しても大丈夫(ついていける)でしょうか?」 どなたかお願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「入門コースを受講していませんが、ベーシックコースを受講しても大丈夫でしょうか? 入門コースを受けていないと、何か問題はありますか?両方とると、時間のやりくりがつかないんです。」

  • KOMATSUでフォークリフトの免許取得で問題が・・

     1週間くらい時間が空きそうなので、昔から取りたかったフォークリフトの受講を近所のKOMATSUで希望しています。  しかし、今日は日曜日・・・  詳しい受講までの手続きを聞こうにもわかりませんorz  人数が一杯になってるかもしれないのですが、  自分としては11月8日~11月12日までの受講を希望しています。  なるべく早めに申し込みを完了したいのですが、明日は朝10時からお仕事で一日空きません。そこで朝一番8:00にKOMATSUに行って申し込みを完了したいんですが、事前に用意すべきものはあるでしょうか?  免許証のコピーと証明写真を貼り付けた申込書とお金を準備すれば申し込み手続きができるのでしょうか?

  • 英訳お願いします。

    英訳をお願いします。 「このクラスを登録したいのですが、statusに×印が出てエラーになって登録できません。」 どなたかお願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「初級クラスで△△を選択した場合は受講期間を延長できます。ただし、その場合は以下の2つの条件を満たしていなければなりません。」 「この件については以下のウェブサイトを参照して下さい。」 どなたか宜しくお願い致します。

  • 英訳を教えて下さい。

    英訳を教えて下さい。 「私はこのコースを受講するんですが、場所と日時がどこを見ても”TBA”のままで、分からないのですが、もしそちらで既に分かっているなら場所と日時を教えて頂けますか?」 「私はこのコースを、○○(人名)の指導で受けることにしました。」

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「私は大学4回生の時、○○の研究室に所属し、△△の研究をしていました。この分野も結構興味があります。」 「私は正社員として働いていましたが、ここで勉強するために仕事を辞めました。現在の日本では一旦仕事を辞めると再就職するのが難しいです。それでも辞めてまでここへ来たからには、必死で勉強しなければなりません。中途半端なことはできません。」 「卒業後は、以前の職場から戻ってきてもいいよと言われていますが、戻るか、別の会社に再就職するか、今はまだ考え中です。」

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「あなたのホームページを見て興味を持ちました。是非、あなたのレッスンを受けたいと思います。土日がいいのですが、直近ではいつが予約可能でしょうか?土日なら何時でも構いません。ホームページのサインアップページを開こうとしたのですが、server unavailable となって開けませんので、メールで予約してもよろしいでしょうか?また、受講料の支払いはレッスン当日でも大丈夫でしょうか?」 どなたか宜しくお願いします。

  • 英訳して下さい!!

    とても困っています。どなたか英訳して下さいませんか?文は「私は貴社の意味も解らず、間違って何かを登録してしまった様です。御迷惑をお掛け致しました。尽きましては退会の手続きをお願い致します。今後この様な事にならない様十分に気を付けたいと思います。申し訳ございませんでした。」←この文をどなたか至急英訳して戴けませんか?どうかお願い致します!!