- 締切済み
英訳お願いします
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
Thank you for your kind invitation. But I don't deserve the hono(u)r. I cannot accept it but thank you. honor に、イギリス、カナダなどには (u) を入れてください。 これは礼は言うが招待は断っていますから、日本の感覚では厳しく聞こえるかも知れませんが「ノーと言う」文化なので、「来るのか来ないのかさっぱり分からない」という誤解を避けるため、こうしました。
関連するQ&A
- 英訳をお願いします。
ビジネス英語で次の文章の英訳をお願いできないでしょうか。 メールで質問し、その答えをもらったことに対するお礼のメールです。 「返信ありがとうございます。迅速なご対応をいただき助かりました。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳して下さい(>_<)
クリスマスパーティーの招待状でつかいます。 招待状らしくどなたか英訳お願いします! プレゼント交換をする予定だよ 3000円くらいで用意してね ドレスコードはフワフワ お願いします(>_<) フワフワがなかったら“ファーを身につけて” でも大丈夫です!
- 締切済み
- 英語
- 至急英訳お願い致します!
オーストラリア人の彼氏のお母様に送るメールです。 以下英訳お願い致します。 長文ですみません。 先日は招待して下さり、またはじめてお会いしたのにも関わらず歓迎してくださってありがとうございました。 途中体調を悪くしてパーティーを抜けてしまいすみませんでした。彼氏の家族に会う機会は私の人生の中で初めてで、とても緊張していたんだと思います。心配して下さってありがとうございました。 あなたが優しく接してくださったこと、本当に嬉しかったです。 まだ一度しかあなたとあなたの家族にお会いしていないけれど、あなた方が大好きになりました。なぜならあまり英語が話せない私でも受け入れ、楽しく会話をしてくださったからです。 そしてもっとあなた方とお話して、お互いのことをよく知って行きたいと思いました。 まだまだ英語を上手に話すことはできませんが、少しずつでも彼への想いやあなた方への想いを素直に伝えられるようになりたいと思っています。 改めて、お会いして下さってありがとうございました。
- ベストアンサー
- 英語
- 友人主催の結婚パーティ、出欠メールの書き方。
友人(女性)のウェディングパーティ(1,5次会?)に招待されました。出欠の返事は携帯メールで出さなければいけないのですが、そのあて先が新郎の友人の方のようです(面識はありません)。 結婚式の出欠ハガキなどにはお祝いのメッセージを書くのがマナーといいますが、メールを受け取る方が結婚するわけでもないのでお祝いを書くのも変かな?と。かといって、パーティの幹事をしてくださる方になんのお礼もなくただ「出席します」とだけメールするのも失礼な気がして困っています。 こういう場合、みなさまはなんと返信されましたか? また幹事をされたことのある方、どんな返信が嬉しかったですか? 教えてください。どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 結婚式・披露宴
- 英訳をしていただけないでしょうか?
すみませんが英訳を教えていただけないでしょうか? 6つになります。 よろしくお願いいたします。 ----------- 1.彼女の望みは、退職後、オーストラリアに住むことだ。 2.私は将来パリで音楽を勉強したい。 3.地球温暖化を止めるのは簡単ではない。 4.大切なのは試合中にあきらめないことだ。 5.私は誰をその祭りに招待すべきかについて考えている。 6.私はパーティで彼女に話しかける機会がなかった。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳添削お願いしまーす!
英訳添削お願いしまーす! ミーティングへの招待メールを書いています。末尾に付ける一文として、 I would be grateful if you could confirm your attendance with me replying to this e-mail. ご出席の確認としてこのメールに返信頂けると有り難く存じます。 おかしくないでしょうか? 英語の得意な方、どうぞ宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語