• ベストアンサー

英訳教えてください

We are celebrating the anniversary with a party to which we invited some friends. 訳:私たちは、何人かの友人を招待し記念のパーティーで祝います。 この訳であっていますか? 添削よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

celebrate the anniversary with a party で 「パーティで(パーティを開くことで)記念日を祝う」 この party を関係代名詞で修飾。 「私たちが友だちを(それに)招待したような,そういうパーティ」 を開くことで記念日を祝う。 日本語の流れとしては >私たちは、何人かの友人を招待し記念のパーティーで祝います。 ということでいいと思いますが, 「記念のパーティ」というのがちょっとあいまいで 英語とはずれているようにも思います。 「パーティ自体が記念」でなく,あくまでも「記念日にパーティを催す」

yucyun
質問者

お礼

詳しく説明頂きありがとうございました。自分の訳は、どこかしっくりこなかったので、すごく参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 受身~現在形と完了形の違いは?

    Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. という文章がありましたが、have been invited が are invited でないのは なぜでしょうか? 訳は”かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念のお祝いに招待されている”となっていました。

  • 前置詞+関係代名詞+to 不定詞

    There are some tools with which to do the job easily. (その仕事を容易に行える道具がいくつかある) ↓ これは、There are some tools which to do the job easily with. ではダメということになってますけど、なぜ which と with を切り離してはダメなのですか?理由を教えて下さい。

  • 英訳

    英訳お願いします。 下記を並び変えて英文を完成しなさい 私たちは友達と一緒で楽しいです。 (happy friends we with are our) 初歩的な質問ですみません。 よろしくお願いします。

  • 英語で記念品引換券とは?

    学会の際、記念品を招待講演者に配布します。その際の記念品引換券を作成しております。下記でよろしいでしょうか。添削をお願い申し上げます。 To Invited Speaker Coupon for gift of XXXX conference You can get it at the Registration desk with this coupon.

  • すっかり忘れてしまいました。

    すみません 上手く調べられませんでした。 関係代名詞です。 1) The party we went to last night wasn't fun. ★1) The party ( 省略可、that, which) we went ~. ☆1) The party ( to which ) we went last night wasn't~. 2)Unfortunately we couldn't go to the wedding (省略可、that, which) we were invited to. ☆2) Unfortunately we couldn't go to the wedding (to which ) we were invited. 上記の☆1)☆2)の書き方は あってますか? 確認したいです。 また、       3) Mike is a good person to know. He's somebody ( 省略可、who)you can rely on. ☆3) Mike is a good person to know. He's somebody (that) you can~. 上記の☆3)の 不定代名詞 先行詞なので thatが本当は好まれる。ってのも whichの場合で不定代名詞の先行詞はそうなんですが、somebody, anybody, everyone, nobody なども同じに考えてよかったか すっかり忘れました。調べてもこれといったものに行き着きませんでした。 確認したいです。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳をよろしくお願いします。

    以下の文の英訳をよろしくお願いします。 I'm sorry for the trouble. If I remember correctly we had last time some problems with email? And do we have a gain?! :( Here is message which I have sent twice. Hope this message come to you.

  • どう訳せばいいでしょうか

    これはどう訳せばいいでしょうか。特にas以降がよく分かりません。よろしくお願いします。 Some such come to light when we examine the way in which the characters of God and Devil are differentiated, as differentiated they are, with a force which reveals their combined symbolic valency.

  • 英訳教えていただけますか?

    We are really sorry and understand your situation. Would you like to leave this as credit for your account which we will apply to your next order?

  • 関係代名詞

    some friends to play with(1) =some friends with whom to play(2) イコールになるのはなぜ?というか、(2)はどのようにして 訳すのか教えてください。

  • 英作の問題です。お願いします。

    英作の問題です。 「だれがパーティーに招待されたのですか」を Who was invited to the party. としたのですが、 問題集の解答は Who were invited to the party. とbe動詞が複数形になっていました。 なぜ複数形なのでしょうか。単数ではダメなのでしょうか。教えてください。