• ベストアンサー

英訳をお願いします。

英訳をお願いします。 「No.5のフォルダを開いたのですが、添付されている書類はNo.4のと同じものでした。これは間違いではないでしょうか?ご確認願えますか?」 といった内容を、丁寧な言い回しで伝えたいのですが、どのような訳になりますか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

#1.です。訂正です。第1文は、逆接の関係ではありませんでした。以下をご利用下さい。失礼しました。 I opened the folder No. 5 and found that the attached document is the same as the one in the folder No. 4. Isn't this a mistake by any chance? Could you please check it?

eeyore5
質問者

お礼

再度ご回答ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

I've found the file attached was the same as No.4 when I opended No.5 folder. Would you confirm that it was intended or just an error?

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

I opened the folder No. 5 but I found that the attached document is the same as the one in the folder No. 4. Isn't this a mistake by any chance? Could you please check it?

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英訳!お願いします

    英訳をお願いします。 書類を添付しますのでご確認ください。 ご了承していただいたのち、出荷の準備に入ります。

  • 英訳お願いします。

    「返信ありがとう。 もちろんスパムメールフォルダも確認した上で貴方にメールを送っています。 トラッキングナンバーを通知したメールはこちらに届いておりません。」 上記の文章を英訳お願いします。

  • 英訳をお願いします

    「下記添付書類、ご確認の上、ご返答お願いいたします。」 英訳は下記内容で宜しいでしょうか?ご指導を宜しくお願いします。 「About the accompanying documents as below, Please kindly check and confirm me by return」

  • 英訳をお願いします

    eBayにてカメラのレンズ出品説明用です。 英訳をお願いします。 英語的な良い言い回しがあれば、文面を変えて頂けると助かります。 (その場合、日本語訳も記載してください) ↓↓↓英訳をお願いします↓↓↓ ・レンズ内にはクモリ、カビなどがなく、かなりグッドコンデイションです!

  • 英訳をお願いします

    eBayの質問に対する回答です。 英訳をお願いします。 大筋が伝わればいいので、英語的な良い言い回しがあれば、教えて頂けると助かります。 (その場合、日本語訳もお願いします) ↓↓↓英訳をお願いします↓↓↓ 商品をカナダに送る場合は、送付の手続きが少々煩雑になるため、別に20ドルを頂きます。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 アメリカの401Kについてのメールです。 「今後アメリカに住む予定はないので、401Kを完全に解約したいです。解約に必要な書類を添付しておりますのでご確認願います。 また、解約した後も口座情報は7年間は維持されるのでしょうか?その後は自動的に完全に口座が閉じられますか?」 どなたか、お願い致します。

  • 英訳をお願いします!

    英訳をお願いします。 「あなたが○○の手続きをする際に必要となるであろう書類を添付します。おそらく△△オフィスの方が手続き方法を全部教えてくれると思います。宜しくお願いします。」 どなたか、宜しくお願いします。

  • 英訳をお願いします

    eBayにて自分のオークションに、相手を誘うメールの英訳をお願いします。 英語的な良い言い回しがあれば、文面を変えて頂けると助かります。 (その場合、日本語訳も記載してください) ↓↓↓英訳をお願いします↓↓↓ この商品ですが、先ほど掲載した値段より、少し下げました。 興味があれば、オークションにご参加ください。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「申込みに必要な書類は既に全部提出しているはずなのですが、application statusがincompleteのままです。申込み内容が確認されるまで、まだ時間が掛かりますか?早く受講講座の登録をしたいのですが、まだもう少し待たなければなりませんか?」 どなたかお願い致します。

  • 解釈と英訳をお願いします。

    英訳できず困っています。 「人の輪」という言葉(言い回し?)がありますが、この場合の「輪」はなんと解釈し訳せばいいんでしょうか? 英訳したいのですが、出来ず困っています。 サークルのスローガン(?)として、日本語の文を訳して使うという案が出たんですが、英語が苦手なためつまづいてしまいました。 どなたか訳をお願いします。 m(_ _)m