• ベストアンサー

英訳お願いします!

お世話になったバイト先にお手紙を書きます! それで最後の文はカッコよく英語にしたいんです(≧ω≦) 『より良い、お店(バイキングレストラン)にしてください』 みたいな文をお願いします!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • one4all
  • ベストアンサー率28% (171/594)
回答No.2

Please keep up the good work!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

 Best wishes for your success!  「成功をお祈り致します。(今後の発展とご活躍をお祈り致します。)」 おそらく米国なんかだと「店を良くすること」なんかよりも「成功すること」が励ましの言葉として真っ先に来ると思います。仕事に対する日本との意識の違いですね。 あと、最後の文だけ英語って、個人的にはかっこ良くはないと思います。自分の引き出しに無いことはなおさらしない方が良いかも・・・

kmeriza
質問者

お礼

さっそく回答ありがとうございます! 英語=カッコイイみたいなイメージで今まで、英語の歌詞の言葉とか引き抜いて使ってました(>_<) カッコよく無かったんですね.. 回答&指摘ありがとうございます* 無理せず書いてみます(^^;

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳していただきたいです

    国に帰る友達に手紙を書きたいです。 明日渡したいです。 ですが、英語力が足りず思いを上手く書けません。 でも最後なのでちゃんと文にしたいです。 長いのですがお力お貸しください。 (この文です↓) 今までありがとう。 もう今までみたいに会えなくなるのは寂しいな。 楽しいことばかりじゃなかったし、悲しいことも多かったけど 今ではいい思い出だし経験だなって思ってます。 私ははじめの頃全然英語できなかったからあまりコミュニケーションとれなかったのが原因なのかな? もっと英語話せてたら何かわたし達の関係は変わったかなと思ったりもします。 でも、私はあなたと一緒に過ごした時間は楽しかったよ! ありがとう。 私はあと4年アメリカにいるからもし来るときは教えてね! あともし日本に来る時も教えて! 私がもし○○に旅行に行く時は案内してね(笑) とにかく、体調に気をつけて、あなたの夢に向かって頑張ってください。 すべてが上手くいくことを祈ってます。 さよならは言いたくない! またすぐ会えると思ってる(笑) その頃には私は英語ペラペラになってるはず!ww 英語ができるようになったらスペイン語も勉強するよ! この留学であなたに出会えて良かったです。 また会いましょう。

  • 英訳をお願いします。

    友人に手紙を書きたいのですが、英語が苦手で困っています。 「晴れた空の下で。」 という文を英訳したいのです。 解る方がいらっしゃいましたら、お願いします。

  • 英訳お願いします

    以下の文を英訳してくださると助かります。 ↓ 何度もメッセージしてしまってすみません。最後に手紙の下書きを見ていただきたいです。おかしい点はありますか?

  • 英訳お願いいたします。

    いつもお世話になります。 「やっと暖かくなって春が来た感じがしますね」 と英語で言うにはなんていえばいいですか? アメリカ人の知人に手紙を書きたいのですが 迷っています お願いします。

  • 英語でレストランのバイキングって何て言いますか?

    英語でレストランのバイキングって何て言いますか? ちなみにバイキングは和製英語で海外では通じないらしいです。

  • 英訳お願いします!!

    『夜の空に写るカラス』(日本語おかしいですが…)みたいな感じの文を、英語にするとどうなりますか? 少し違ってもイイのでカッコいいのをお願いします。(カラスを最初にもってきてもらえるとうれしいです)

  • 英訳お願いします

    お世話になります。 「早く春が来ないかなぁー」 って英語言いたいとき何て言えばよいでしょうか。 そのようなニュアンスの文をお願いします。

  • 英訳お願いします

    レストランに予約変更のメールを送りたいのですが、下記の文を英語にしてください。 『数日前予約のメールを送りました。 申し訳ないのですが、予約の変更をお願いします。』 『もし18時が空いていなければ、17時か19時でも構いません。』 よろしくお願いいたします。

  • いい英訳を教えてほしいです><

    退社してしまう美容師さんに手紙を書きます。 英語で一文足したいところがあって。 英語で “またいつかあなたに髪を切ってもらいたいなあ”(ほぼ叶わないだろうこと) って、何て表現したらいいでしょう??? “I wish that I could have you my hair cut someday.”とか…かな?文法間違ってそう… どなたか教えてくださーい!

  • 英訳お願いします

    随分と前に、海外へ引っ越した友達に手紙を英語で書いてみようと思ったのですが、 次の文の英訳がわからないです。 お願いします。 あなたはまだ、水泳を続けているのでしょうか? という文です。 Have you been continuing to smimming? かなと思ったのですが、違う気がしました。 軽い挨拶(お元気ですか?くらい)の表現くらいで使いたいです。 回答お願いします