- ベストアンサー
「~を…といいます」の英訳を教えてください
例えば、 「私たちは、合格することを“桜咲く”といいます。」 を英訳するとどうなるのでしょうか。 また、 「~(文章)を日本語で言うとどうなりますか?」 に対しての答え方は、 It's ・・・ でいいんでしょうか。 We say ・・・ の方が正しいんでしょうか。 教えてください><
- rigreter-0
- お礼率81% (36/44)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
簡素ではないですが: Passing the entrance exam,we say “cherry blossom” as in this season we have the real cherry blossom season in Japan. 日本語で言うと、の方は: it's でも We say でも良いと思いますが、We say(that) it's ~ と言えば多少丁寧でしょうか。
関連するQ&A
- 英訳&添削をお願いします。
英訳&添削をお願いします。 「○○を日本語で言う場合、△△がシンプルで、最も適した言い方です。」 When we say 〇〇 in Japanese, △△ is simple and appropriate. で良いでしょうか?もっと自然な言い方はありますか? 「●●を表す語は、他には思いつかないのですが、〇〇を表す語は他にもいくつかあります。しかし、△△が最も一般的で、どのような場合でも使えます。」 は、どのように英訳したらよいでしょうか? どなたか、宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- お願いします、英訳してください。
翻訳ソフト・サイトを使っているのですがですが、 いまいち要領をえなくて…英訳お願いします。 「私があなたにメールで日本語で書いた文章を送信すると、文字化けしてしまいます。 あなたが日本語で書いた文章を私に送信すると、 同じことが起こります。 よって原文を送信することは出来ません。 あなたは原文をローマ字で書いた文章を希望しますか? それとも原文を英訳した文章を希望しますか?」
- ベストアンサー
- 英語
- 「決して私たちは名前に 'the'をつける事はない」
英訳ニュアンスあっていますか? We never say 'the' with a name on it's own. 「決して私たちは名前に 'the'をつける事はない」 on it's ownのところはどう訳せば良いでしょう? 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 君がそんなことを言うのは、面白い。英訳について
It's interesting your saying that. 「君がそんなことを言うのは、面白い。」 という 英訳が 参考書にあります。 これの 意味上の主語your が いきなり入っているのがわかりません。 私なら You're interesting to say that. にしたいと思っています。 他のIt's important for me to 原形動詞~. だったり It's careless of you to ~. のときは、前置詞があるのにinteresting には、何も後は、つかないものなのでしょうか? 宜しくお願いいたします
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳
いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 →英訳してみましたが、こんな感じであってますでしょうか。。 和文 1.こういう会話ができたら毎日楽しいよね →It's fun everyday if we can have such a exchange, isn't it? 2.私達の会話楽しいね。こんな会話できるの私達の特権だね。 →Our exchange is fun, isn't it? That is our privilege to be able to have a exchange, isn't that. ※二人とは、彼と私です。彼とは恋愛関係あります。 ※日本語で、「私たちの特権」だねって、言う場合ありますよね。 この場合の特権は、文字通りというよりも、日本語の比ゆ的な感覚に近いでしょうかね??特別な関係というか、私たちだけが楽しめる権利があるというか、、でしょうか??日本的感覚が難しく、英語にするのに悩んでます。
- ベストアンサー
- 英語
- 森山直太郎の「さくら」を英訳すると?
海外に森山直太郎の「さくら」をカバーして歌っている歌手がいるようで、友人に日本語の歌詞を英訳して送って欲しいと頼まれました。私が訳すとどうしても直訳になってしまい、ニュアンスを伝えることができません。どなたか英訳して頂けないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
お礼が遅くなりすみません なるほど、そういうんですね! ありがとうございました