• ベストアンサー

ドイツ語 was と dass

was は関係代名詞でdass は従属接続詞ですがどちらも定動詞後置でつぎのような文の場合どのように使い分けるのかわかりません。 Was er gesagt hat, ist nicht wahr. Ich weiss, dass sie nicht kommt. was と dass の使い分けの基準をどなたか教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

これはそのまま英語の what と that の使い分けと同じです。どちらも、英独とも、「こと」と訳されるので同じように感じでしまうかもしれませんが was, what 「こと/もの」 dass, that 「~ということ」 Was er gesagt hat, ist nicht wahr. What he said is not true. 彼が言ったことは本当ではない。 Ich weiß, dass sie nicht komt. I know that she does not come. 彼女が来ないということを私は知っている 接続詞の dass/that は文をまとめる働きがあり、それに続く文は完成したものです。 関係代名詞 was/what は関係「代名詞」であるため、それ自身を含んではじめて文が完成します。 was er gesagt hat / what he said において、was/what は「言った」の目的語になっています。もしこれが dass/that であれば、続く文が完成していることになりますが「彼が言った」では何を言ったのかが分からず意味不明です。 それに対して「彼女が来ない」はそれだけで充分です(当然、日時や場所の語句を付け加えることもできますが最低限これだけでも足ります)。 まとめると 接続詞・・・続く文の成分にはならない 関係代名詞・・・続く文の成分、目的語・主語・補語、になりそれが合って文が完成する ということなります。

sakura54
質問者

お礼

trgovec様  このように分かりやすく丁寧にご説明いただくとあらためて なんて自分は頭がわるいのだろと思ってしまいます。 いちおう初心者用文法書も読んだのですがぜんぜんすっきりしなかったのです。 くわえて今回の件で自分は英語の基礎も理解していなかったことが判明しました。 私にとって大きな悩みだった今回の問題を解決してくださってありがとうございます。 trgovec様のご説明はすべて深く納得できました。 亀の歩みでもこのように教えてくださる方がいらっしゃることに感謝してドイツ語の 勉強を進めていきたいと思います。

関連するQ&A

  • ドイツ語 es と das の使い分けがわかりません!

    辞書によれば das (先行する文の内容を指して)「それ」 例文 Das habe ich nicht gesagt. es (先行の文全体またはその一部を受けて)「そのこと、それ」 例文 Er sang, und wir taten es auch. Er hat gesagt, er werde kommen, es ist aber fraglich. 違いを教えてください!使い分けがわかりません。

  • ドイツ語について

    "Wirklich?", fragte sie, und das klang verlegen; vielleicht waere es besser gewesen, wenn sie die Worte des Kindes nicht beachtet haette oder wenn sie gesagt haette: "Was soll das, Stefan!"- Es waere villeicht besser gewesen. 訳をお願いします。 また、最初に出てくるesは、形式の主語ですか? それとも、それ、というふうに訳せますか? また、最後の方に出てくるEsについてもお願いします。 この文章のタイトルは、Die Mutter、です。 ちなみに、前の文章は、 "Ich finde, dass du sehr huebsch bist", sagt Stefan eines Abends, als er sauber gewaschen in seinem Bett liegt. Barbara schaut ueberrascht in den Spiegel, weil sie solche Worte schon lange nicht mehr gehoert hat. です。

  • nicht と nichts

    辞書に次のような例文があります。 Er ist nicht krank. Er hat nichts gesagt. nichtはmot , nichtsはnothingという意味の違いはありますが つぎのような使い方はあるのでしょうか。 Er ist nichts krank. 彼はぜんぜん病気なんかではない。 Er hat nicht gesagt. 彼は言わなかった。 あやまりであれば正しい使い方を教えていただけたら幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語 時制の一致

    辞書に次の文がのっています。 Ich musste nicht, dass sie krank ist. musste は過去で ist は現在です。 英語では通常一つの文中の時制は一致させると思うのですが ドイツ語では一致させる必要はないのでしょうか。 どなたかこの件に関するドイツ語の原則を教えていただけないでしょうか。 よろしくおねがいいたします。

  • ドイツ語の翻訳をお願いします!

    Ich denke nicht, dass Sie mich verstehen. Es ist unerfreulich fu(:)r mich J-E-T-Z-T. 以上の文章は,ドイツ語でどういう意味でしょうか。。。? 何となくですが,知人が自分を非難しているメッセージかと思います。

  • ドイツ語分かる方

    言語学の本を読んでいて、ドイツ語の例文が出てきたのですが、glossも英訳もついていなくて、困っています。 色々調べてみたのですが、難しくて分かりませんでした。 この文はどういう意味になるのでしょうか? Wer hat sie gesagt ist gekommen?

  • ドイツ語をおしえてください。

    schon, east, noch nicht, nicht mehr の練習です。 a. Unser Sohn ist gestern sechzehn geworden und fahrt schon Mofa. 昨日16歳になって、既に Mofa を運転してる。 b.Sein Fahrrad findet er jetzt ganz langweilig; er will nicht mehr Fahrrad fahre. たいくつなので、もう乗りたくない。 c.Unsere Tochter ist funf und kommt erst nachstes Jahr in die Schule, aber schon gut schreiben. やっと来年小学生、でもすでに字を書ける。 d.Sie findet Fahrrader jetzt auch langweilig und mochte auch schon Mofa fahren. ????? e.Aber das darf sie naturlich noch nicht. 以前は夜中に目覚めることが続いたが、今は静かに眠って、もう夜中に起きない。 j.Mein Mann und ich stehen meistens schon um sechs Uhr morgens auf. たいてい6時には既に起きてる。 k.Da schlafen die kinder noch; so fruh sind sie noch nicht wach. ????? f.Das kann sie erst mit sechzehn. ????? g.Unsere Zwillinge sind erst dreizehn Monate alt: Max lernt schnell und kann schon alleine essen. 双子はやっと8か月で、Max は学ぶのが早く、既に一人で食べられる。 h.Klaus ist ein bisschen langsam und kann das leider noch nicht allein. Klaus はちょっと遅くて、残念ながら一人ではまだできない。 i.Fruher ist er dauernd in der Nacht aufgewacht, doch jetzt schlaft er abends ruhig ein und wacht auch nicht mehr in der Nacht auf. 子供はまだ寝てる。彼らはまだ起きない。 意味を教えてください。 ところどころ、全然わからないところがあります。 私の書いた意味はあってるのでしょうか。 特に erst がわかりません。

  • すいませんどなたかドイツ語の添削をお願いします

    1.Sie ist nicht so alt wie ich. 2.Ich spiele best Tennis. 3.Sie spricht besseres Deutsh als ich. 4.Ich mo chte lieber Wasser als Milch. 5.Er ist altest in der Klasse. 6.Sie trinkt am liebsten Wein. 7.Er kann bestes Deutsch sprechen. 上は問題の一部なんですが文法的に間違っている箇所がありましたら指摘していただけると助かります。 Deutchって名詞でgutという形容詞がかかっているって感じで比較級に弱変化語尾がつきますよね? 加えてすいませんもう一つ独訳をお願いします 1.あなたはいつ彼と話をするつもりですか? 2.私はその写真を入手することができた。 3.彼は私の妹と結婚するつもりだった。 4.私はそのドイツ映画が見たい。 5.君は本当のことを言う必要はない。 6.私の子供は私よりも上手にピアノを弾く。 7.私の子供は私よりも上手にピアノを弾くことができる。 8.私の子供は一番上手にピアノを弾くことができる。

  • ドイツ語、教えてください

    参考書でドイツ語を勉強中ですが、問題の解答でどうしてもわからないところが2箇所あります。ドイツ語のできる方、教えてください。 まず、 「以下の文を訳しなさい。 Manche Erfindugen wurden in merheren Laendern gleichzeitig gemacht, so dass man nicht weiss, wer wirklich der Erfinder war.」 という問題で、私は 「いくつもの国でいくつもの発明が同時になされたので、一体誰が本当の発明者なのかわからない。」 と訳したのですが、正解は 「いくつかの国で同時になされていて、そのために誰が実際にその発明者なのかわからない発明がいくつもある。」 となっています。文法的にどう解釈すれば正解のようになるのでしょうか。それとも私の解答でも正しいのでしょうか。 それと、 Wollen Sie Ihr Gepaeck versicken? -Das habe ich nie gemacht, und mir ist auch noch nie was gestolen worden. (正解:荷物に保険をおかけになりますか。 ―私はまだ保険をかけたことがないし、それにまだ何も盗まれたことがない。) この2番目の文章で3格のmirが主語になっているのはなぜでしょうか。 あまり頻繁に覗けないのでお礼が遅れるかもしれませんが、よろしくお願いします。

  • ドイツ語の翻訳をお願いいたします。

    leider muss ich Ihnen eine Lieferverzögerung mitteilen. Der Lieferant hat uns darüber informiert, dass das von Ihnen bestellte Zelt erst in KW 16 bei uns eintreffen wird. Ich werde Ihre Bestellung intern mit einer hohen Priorität versehen, so dass die Lieferung sobald sie hier eingeht noch am selben Tag an Sie versendet wird. Ich hoffe, Sie kommen mit dem Termin noch zurecht. Falls nicht, sprechen Sie mich bitte an, ich bin gerne bereit, Ihnen bei der Auswahl einer Alternative zu helfen. ドイツのネットショップでテントを購入しました。 ショップから上記のメールが来ました。 16週発送が遅れるとの連絡のようですがどの程度遅れるのでしょうか? 宜しくお願いいたします。