• 締切済み

~しなくてもよいですか?を英語でいうと

~しなくてもよいですか?を英語で言うとどうなるでしょうか? 例えば、「チケットを買わなくてもよいですか?」 だとどのように言えば良いでしょうか。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.7

いろいろな意見があって混乱しますね。 「チケットを買わなくてもよいですか?」  すなわち「買わない」ことが OKなのか?ですから、 No. 6 さん の答えが正解です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.6

覚えやすい安い表現は、 "Is is OK if I don't ~ " だと思います。 [例] チケットを買わ[なくてもよいですか?] [Is it OK if I don't] buy a ticket? シャワーを浴び[なくても良いですか?] [Is it OK if I don't] have a shower? スキンを付け[なくても良いですか?] [Is it OK if I don't] put on a condom?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.5

Can I do without the ticket? 直訳すると「チケットなしでできますか(済ませることができますか)」となります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

Can I なら~してもいいですかになりますけど しなくてもよいですかはわかりません お力になれなくてすいません

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.3

 主語が「I」か「you」か「we」か分かりませんが、とりあえず「we」で考えてみましょう。 (1) Shouldn't we buy the tickets? (2) Don't we have to buy the tickets? (3) I'm afraid we should buy the tickets. (4) We are supposed to buy the tickets, aren' we?  ご参考になれば・・・。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

「チケットを買わなくてもよいですか?」とは、「チケットを買う必要はないですか?」という意味でしょうか? そうであれば、英語では直接的に「チケットを買う必要はありますか?」と聞きます。 Do I need to buy a ticket? Will I need to buy a ticket? または、Is it necessary (for me) to buy a ticket?になります。 たとえば、日本語で「寒くない(否定形)と思う?」を「直訳」すると Do you think it isn't cold? になってしまいますがこれは間違いで、英語に直すと 「寒いと思う?」 Do you think it's cold? という風に書きます。 どうしても「チケットを買う必要はない!」事を確認したい場合は Is it correct that I don't need to buy a ticket? 「チケットを買う必要はない、という私の考えはあっていますよね?」 という言い回しも出来ます。 いかがでしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

実際にどのように言われるのかは分かりませんが、英作文的に考えると、We needn't to buy tickets? とかとなるんじゃないでしょうか (もちろん語尾上がりのイントネーションで)。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語でなんと言う???

    英語でなんと言う??? 今週末開かれるイベントチケットについて、譲っていただく取引の為に、英語でなんと言うか教えて下さい。「その余っているチケットは、一枚のみですね?希望は4枚ですが、最低2枚必要です。」 この英語の文章をお願いします!!!!

  • 英語でなんと言いますか?

    英語でなんと言いますか? 「チケットを探しています。あまっている方がいたら譲って下さい。」を英語でくだけた言い方だとなんと言いますか? よろしくお願いします。

  • この英語の意味を教えて下さい。

    この英語の意味を教えて下さい。 この英語の意味を教えて下さい。 現在イギリスに留学しているのですが、 地元の電車のチケットをネットで買いたいと思っています。 そこで「Day Save Ticket」という種類のチケットがあるのですが、 その意味が分かりません。 ここにリンクを載せておくので、少しお力を貸して下さい。 このチケットは1日乗車券のようなものなのでしょうか? http://www.southernrailway.com/tickets-and-fares/daysave/

  • 英語にお願いしまし!!!!

    (1)  27日に日本に帰ってきます! (2)  急に休みになり・・・行ってしまえと思い飛行機チケット買った! (3)  みじかい時間で満喫してきます!!!! を、英語にお願いします!

  • 英語に翻訳してください。

    一番後ろの座席のチケットをください。 を英語にしてください。よろしくお願いします。

  • 英語の訳をお願いいたします。

    お世話になります。 英語の訳について困っております。 「新しい世界へのチケット」というのを、英語で言うとどう なりますでしょうか? a whole new world というカッコいいフレーズと、tickets という単語を使うことができたら幸いです。 自分なりに調べてみましたが、 tickets to the whole new world で、「新しい世界へのチケット」となると思うのですが あっておりますでしょうか? 以上、宜しくお願いします。

  • 英語にして欲しいです

    英語にして欲しいです。宜しくお願いします…>_<… "大したものではありませんが、日本のお菓子を持って行くつもりなのでよかったら受け取ってください。皆さんの分お渡ししておきます。" "航空券は 高いけど、チケットなら同じくらいだよ?直前になると安くなるから次は来れたらいいね。その時は私がお世話をするから相談してね!" 宜しくお願いします…>_<…!

  • ~日のチケットがまだ残ってたよ。 を英語で

    ~日のチケットがまだ残ってたよ。 を英語で あるコンサートチケットがまだあるか調べて欲しいと頼まれ 調べた結果をメールします。今月の30日のチケットならまだあるよ。と言いたいのですが・・ There are still a few tickets left on the 30th.でいいですか?

  • 英語にできません・・・・

    外国人の彼にチケットは渡すからこっちに遊びに来てくれといわれましたが、私はどうしても日本を離れることができないので、できれば彼に日本へきて欲しいのですが、彼はとても多忙な人なので、 「私は家の事情で国外には行けない。本当はあなたが平気なときに日本へきてくれる方がいいのだけれど・・・・」といいたいのですがうまく英語に出来ません。教えて下さいお願いします ちなみに国外に行けない理由は病気の家族がいるからなのですが・・・

  • 「何歳以上は有料」、英語では?

    先日子供連れで海外に旅行した際、いろんなところで、「何歳以上の子供はチケットを買わなければいけないか」という質問をしたかったのですが、なかなかいい英語の表現が思いつきませんでした。こういう場面での何かこなれた英語のフレーズはありますでしょうか?

このQ&Aのポイント
  • スマホの動画をテレビで楽しむためにはMHL対応ケーブルの購入が必要です。
  • MHL対応ケーブルはテレビ側がMHL非対応でも使えますが、逆にテレビ側がMHL対応でケーブルが非対応の場合は使えません。
  • エレコム株式会社の製品を選ぶことで高品質なMHL対応ケーブルを手に入れることができます。
回答を見る