• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:thrown under a bus)

Inconvenient Situation: Scientists' Efforts Thrown Under a Bus

このQ&Aのポイント
  • Scientists faced a difficult situation as their work, involving long hours of evaluating risks and benefits, had to be disregarded for the greater good.
  • A statement opposing the approval of Obama's contraception pills put the scientists in a tight spot, resulting in their efforts being undermined.
  • Translating the phrase 'thrown under a bus', it implies that the work of scientists was discarded despite their dedication and commitment to public welfare.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

公共の利益のために科学者たちが長期にわたり行ってきた、危険性と有益性に関する調査の結果は、どうやらそれがあまりにも不都合であることから、うやむやにされる運命にありそうだ。 [throw under a bus] → http://www.urbandictionary.com/define.php?term=throw%20under%20the%20bus

ligase
質問者

お礼

完璧な回答まことにありがとうございます。 おかげさまで最後のまとめの文章との関係性がわかり本当にすっきりしました。 今後ともご教授よろしくお願い申し上げます。 リファレンスもありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • オバマ政権の避妊薬に対する非処方箋認可の裏切り

    オバマ氏が処方箋なしでティーンが薬局で購入できる薬の開発研究に専念している研究者ならび科学者を奨励していた。 しかし、突然FDAの代表者の薬物認可の反対に対する意見に賛同し、研究者らを裏切ったという件に対してのNATUREのthe morning afterという22 dec 2012 のThis weekの記事を読んでいます。 そこで、 What is most infuriating about Obama's response is the casual jettisoning of careful and convincing evidence on this contraceptive's safety and effectiveness, even for young adolescents, and their ability to comprehend the labelling.(It essentially says: "Take this one pill, now".) With it went his own promise to the scientists whose hard work and science he had pledged to respect, "especially when it's inconvenient". という一連の文章の訳が分かりません。 一番オバマの応答に対して腹立たしかったのが思春期の若い子たちのため出さえも標識を理解するための能力とこの避妊薬の安全性と有効性の有効性の立証と配慮を放棄する原因になったことであり、特にこの不具合が起きたとき、彼の科学者たちにたいする誓約はどこかに行ってしまった。 と訳に自信がありません。 Especially when it's inconveninent の訳をどのように解釈すればいいのか、そして本文章でのlabellingの意味とラべリングを理解する能力という訳をどこにつなげればいいのか混乱しています。 長文で申し訳ございませんがご教授の程、よろしくお願い申し上げます。

  • 以下の文がちょっとよくわかりません

    科学系の話はどうしても苦手なのですが... In most cases in which a planet has been detected orbiting a distant star, the planet's orbit is distinctly oval, whereas the orbit of Earth and several other planets around our sun are approximately circualr. However, many comets orbiting our sun have been thrown into oval orbits by close encounters with planets orbiting our sun. So some of the planets in oval orbits around distant stars were probably thrown into those orbits by close encounters with other planets orbiting the same stars. 最後の文がこの文章の結論だというのはわかるのですが... detectedはdetected asとasを伴わないのでしょうか。~として発見された、という意味かと思ったのですが。

  • 「1~10アンダー」と「11~アンダー」の読み方

    「1~10アンダー」と「11~アンダー」の読み方  ゴルフは門外漢ですが,テレビを見ていると,10アンダー位までは英語読みなのに,それ以上は日本語読みになっています。例えば,「9(ナイン)アンダー」と「12(じゅうに)アンダー」のようにです。  これは単に言いやすさの問題ですか。それとも他に理由はあるのでしょうか。

  • トップ84、アンダー70でA70のブラは小さい?

    こんにちは、中三の♀です ブラジャーについてです 私は、トップ84くらい、アンダー70から71くらいで、Aの70をつけています。 けれど、真ん中が開いて、横からお肉がちょっとはみ出てる風なんですよね・・・ これってカップが小さいのでしょうか?AよりBにした方がいいでしょうか? あまり詳しくなくて…^^; お店で試着するのが恥ずかしいです>< 回答よろしくお願いします

  • underをどう訳すか?

    You are under no obligation to buy this. この英文は、「あなたはこれを買う義務がない」というニュアンスだと思うのですが、 underをどう訳すかがひっかかります。 underをどう訳しますか?

  • アンダー

    ありがとうございます。 はき、キツイのはアンダーだけなんです。 だから、迷っていまして…

  • underって何ですか?

    穴埋めでunderが答えなのに、選べないです。 熟語として知っていなければ解けないんでしょうか?

  • 「アンダー」はなんですか。

    「トップとアンダーは、 おそろいのビキニです。」

  • アンダーを細くしたい

    トップはあるのですが、アンダーが太い為、胸が大きいというよりは、全体的に太っていると言われます。 トップはこのままで、アンダーだけ細くするということはできるんでしょうか?

  • underの使い方

    Mr.Jackson woke up early to ensure that he would start his day ( ) schedule. (A) before (B) ahead of (C) advance (D) under 答えは(B)ahead of です。 (B) と迷って(D) のunderでスケジュールのもとに みたいに捉えてDにしてしまいました。 何故、underだと不適合なのかご教授いただきたくお願いします!!