• ベストアンサー

急 英語で かげろうを説明したい

このようなメールをもらいました can i ask something, what the mean of `kagerou` thats phatamorgana really. です。 かげろうを説明して だとすると、 単純に heat hazeでいいのかなと思いましたが、 この phatamorganaの意味が分からないことと かげろうも 陽炎なのかうすばかげろうなのか 少々悩んでおります。 できればこの二つの意味を簡単に説明したいのですが お力を お貸しください。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    おっしゃる通り、意味が少なくとも3つありますので,その点を指摘すればいいと思います。下記などをご覧下さい。     http://eow.alc.co.jp/search?q=%E3%81%8B%E3%81%92%E3%82%8D%E3%81%86 http://dictionary.goo.ne.jp/srch/jn/%E3%81%8B%E3%81%92%E3%82%8D%E3%81%86/m0u/ "Kagerou" has at least three meanings, (1) heat haze, (2) insects called Ephemeroptera, (3) phantamogana, (4) (in the Edo period) a homosexual male. A common semantic feature may be what is deceiving to the eye, illusory images creating by the heat, a delicate insect with barely visible translucent wings, ghosts, and so on.       「かげろう」には、(1)陽炎、(2)蜉蝣、(3)まぼろし,(4)(江戸時代の)陰間など、少なくとも三つの意味があります。熱気で出来た虚像、殆ど透明な羽根で見えるか見えない昆虫、幽霊、などに共通した意味要素は、「目を欺く」と言うことかと思われます。    と言ったことをおっしゃればいいと思います。

quarter-J
質問者

お礼

とても分かりやすいですね 感謝ですφ(゜▽゜*)♪ ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.2

英語たどたどしい感じですが、ネイティブじゃないってことでしょうか? phatamorganaは、おそらく、というか、多分間違いなく、 phantasmagory, phantasmagoria のスペルミスか、覚え損ないで、 これなら、「幻影」や「錯覚」などという意味。 (「幽霊」のphatasma、それ+「幻影」のphantasmなどの派生語) メールの差出人さんの気持ちを慮れば、 「教えて欲しいんだが『かげろう』の意味って何?『幻影』で本当に合ってるか」 ってとこかと思います。 最近の使い方を考えると、海外で出ている外国人向けの 「和英辞典」なら(または、「和~辞典」経由で英単語を 見つけたのなら)、そう説明してあっても不思議はないなぁ、 という気はします。 陽炎なら「heat haze」、蜉蝣なら「day-fly」という言葉 (「day-fly」は、おそらく成虫の寿命がそれくらいという ことから付いた名前だと思うので、「mayfly」という表現 より説明には適切かと)がありますが、 この手の言葉は、その自然現象や昆虫を、相手がまったく 知らないと通じないので、困りものですよね。専門家相手で ないときは、特に^^ 「heat haze」をさらにかみ砕くなら、例えば、 「When the ground is very hot, the air close to it sometimes simmers. That's KAGEROU or heat haze.」 「day-fly」の方は 「A day-fly is an insect that looks like a skinny dragonfly and can live only a day or so as an adult.」 なんてのでどうでしょう? 「shimmer」は、星が瞬くとか光や空気が揺らぐという、割と普通の言葉で、 「adult」は、子供向きの生物の本で「成虫・成体」の意味で普通に使われてる 言葉なので、大方は通じるかと。 すると「陽炎」の方は、 「mirage」の仲間で、そこから時には「illusion」的な意味にも使われることがある、 「蜉蝣」の方は、 「transitory」や「short-lived」の象徴のように使われる、 というような説明をするなら、それにも、繋がりやすいと思います。

quarter-J
質問者

お礼

ありがとうございます。 先方は外国人さんですが、英語が母国語の国ではありません。 参考になりました ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • twitterでフォロワーのつぶやきの中に"If you unders

    twitterでフォロワーのつぶやきの中に"If you understand why formspring is so slow at posting answers please tell me :) "この呟きがありまして、意味がわからなかったんで、特にこの部分"formspring "辞書を引いても出てきませんでした。この単語の意味を教えてもらおうと、"What do you mean"こう返信しました。それに"It's something where you can ask people questions"このように返信がありました。この場合私が返信した、"What do you mean" この部分がいけなかったのでしょうか?もし誤解を招いたのなら謝りたいのですが、どのように英作していいのか分かりません。教えていただけないでしょうか。よろしくお願いします。

  • 中学英語

    次の文で、質問があります。 My fellow Americans, ask not what your country can do for you ーask what you can do for your country. (1)注釈で、ask not ~  「~とたずねてはならない」とあったのですが、それなら、do not ask~ではないのでしょうか? (2)Americanの後の、コンマは何か意味があるのでしょうか?

  • 下記の英語を翻訳してください。

    Ask I know ken. This situation for you and me is like friends. Can I ask you to something ken. What for me to you?

  • 翻訳と英語について教えてください。

    日本語に翻訳してください(>_<) 話していて内容がごちゃごちゃで意味がわからなくなってしまって... それと、 もしかして相手は私と付き合いたいといっているのですか? Likewiseと言ってしまったのですが 相手はもうこれで付き合ったと勘違いしているでしょうか? ちなみに相手はイギリス人男性です。 相手I would love to be more than friends with you... is that something that might interest you? 私Likewise 相手Really? What have you got in mind gorgeous? ;) 私what do you mean? 相手 I mean, when i say more than friends, and you say likewise, what do you think i mean?

  • 英文の意味を教えてください

    Not really im thinking like in a house like connected to others i can find picture of what i mean

  • 意味

    今日本語まったく喋れないアフリカの方とメールしてて私がdoes not it matter to you whether handsome face or not?と送ったら彼女はi mean not really whats inside thats what countsと送ってきました。 この意味は全然関係ないわ。 中身が重要なの。って事ですよね??

  • 英訳お願いします

    can i ask you something とはどういう意味ですか? 聞かれてるのでしょうか?

  • 英語で説明をお願いします。犬かきならぬ猫かきの意味

    I need some help with a japanese phrase from a movie. So, a cat is swimming, and then this line is in the subtitle : 犬かきならぬ猫かき。 Does anyone can help me what does ならぬ mean in this case? It would be highly appreciate if you can explain the meaning of whole sentence of 犬かきならぬ猫かき。 Thank you. よろしくお願いします。

  • すみませんがどなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか。

    すみませんがどなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか。 宜しくお願いしいたします。 ↓ Please don’t say like this l think your English is very good don’t worry What you mean l will ask okubo something like what my l know before you ask please let me know

  • 訳してください。

    日本について聞かれたのですが、後半の部分がわかりませんでした。 Can I ask you something? I always hear from foreign people living in Japan, that having Japanese friends is really difficult because the gap of western culture and Japanese people is really different. That Japanese people find us too direct. Is it true? 特に That Japanese people find us too direct. がわかりませんでした。どういう意味なのでしょうか?