• ベストアンサー

英訳お願いします

can i ask you something とはどういう意味ですか? 聞かれてるのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • asuncion
  • ベストアンサー率33% (2126/6288)
回答No.1

何か質問していい? ってことです。

その他の回答 (1)

  • msforest
  • ベストアンサー率50% (39/78)
回答No.2

「ねえ,ちょっと聞いていい?」 ということです.

関連するQ&A

  • 英訳お願いします!

    I walk all the way over here to ask you a question, and all you can say is, ”Do I what?” これらを使って訳してください! all the way →はるばるずっと all you can say is... → 言えるのは~だけなの

  • 急ぎで、英訳をお願いしたいです!!!

    Can I pay you something please?の訳をお願いいたします!! あなたにいくらか支払うことはできますか?という意味になるのでしょうか? すみませんが、お教えください。 もし、そういった訳であれば下記の日本文を、英文にして頂けると助かります。 ・払う必要はありません。 ・私が好きでやったことで、あなたに喜んでもらえれば私はそれで十分です。 の2文を英語にお願いしたいです>< おかしな点がありましたら、お教えください。 意味が分からなければ補足します。

  • 下記の英語を翻訳してください。

    Ask I know ken. This situation for you and me is like friends. Can I ask you to something ken. What for me to you?

  • 日本語に訳して頂きたいのですが、お願い致します。

    イスラエルの方と知り合いメールをしているのですが、日本語に訳して貰えると幸いです。 I Ichollbks you one little something more? Can I ask you one more thing smaller? になります。よろしくお願い致します

  • 誰か翻訳お願いします. It's something where yo

    誰か翻訳お願いします. It's something where you can ask people questions.宜しくお願いします。

  • 英訳お願いします

    I'm currently learning about words like これ、それ、あれ、どれ to make my own sentences but I need practice :). Maybe you can tell me to say something and I will try my best to and you can fix my mistakes? 友人からのメールです。 Maybe以下の文意がいまいち分からないのですが、これは友人が書いた日本語を添削してほしいと言っているだけなのでしょうか?それとも、私も何か書いてほしいのでしょうか、、、、どなたかお願いします。

  • askの使い方

    askの使い方 Can I ask you a question? で「質問してもいいですか」となります。 Can I ask you for directions? で「道をお聞きしてもいいですか」となります。 ask A B でAにBを尋ねる、聞くになりますが、なぜforがいるのでしょうか。 わかる方、よろしくお願いいたします。

  • [ca be of]について教えて下さい?

    NHKライジオ英会話講座より A:Can I ask your advice about something? B:Go ahead. I hope I can be of help. (質問) [I can be of help.]に色々疑問が湧いてきます。 (1)BE動詞の後に[of]の続く形は初めてですが、他に教えていただけませんか? (2)[I hope I can help you.]とのニュアンスの違いはどうでしょう? (3)[can be of]で1つの熟語でしょうが、[can be]や[of]にもそれぞれに意味があるのでは? なんだかんだと、思い巡らしています、この言葉に慣れたいのですが、何かアドバイスをいただけませんか?よろしくお願いいたします。以上

  • Can I ask you a faver? と

    Can I ask you a faver? と May I ask you a faver? どちらも「聞いてもいいですか?」という話し言葉だと思うんです。 質された相手の立場で、どう違うか教えてください。

  • 英訳お願いします

    ネイティブとの会話です。 会う会わないともめてた前後のメールです。 なんだかショックでうまく訳せないのでよろしくお願いします。 (1) 私:今日本当に私と会いたいの? 相手:Every time I ask you where to meet or anything that would actually result in meeting we get back here. We should have moved on from whether we want to meet a week ago, but here we are. I guess I feel like you're trying to trap me into something when I don't know you. (2) 私:昨日私と会いたくなかったのを知っている 相手:It's not like I never wanted to meet up you just ask me if I "really" want to. I'm not like dying to, I just thought it could be fun but you pressurize it :( (3) 私:だからやっぱり私と会いたくなかったんだ 相手:You're accusing me of "not wanting to" when I told you I wouldn't know what I thought except in person. 英語に詳しい方のみ回答をよろしくお願いします。