- ベストアンサー
ドイツ語で・・・。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Frau(フラウ)ですね。 一般に女性を呼ぶときはこれです。(大人の女性にはこれでどちらも可です) 明らかに未婚の若い女性にはFreulein(フロイライン)を付けます。 こちらは「お嬢さん」とか呼ぶときに単体でも使えます。 またお店で明らかにおばさんの店員を呼ぶときもフロイラインです。 これは日本の料亭などで幾ら高齢の女性に対しても「お姉さん」と呼ぶのに似ています。 発音は昔のドイツ語では[r]は巻き舌でしたが、最近ではのどを鳴らすように発音することが多いですね。(うがいをするような感じです) ※あと、敬語でなくて敬称ですね。
その他の回答 (1)
- taaboo1
- ベストアンサー率18% (7/37)
ドイツ語にも英語のMiss/Mrs/Msと同じように苗字の前につけて敬称として用いる単語があります。 既婚女性に対する敬称(~さん・~夫人)は: Frau [慣用表記では普通「フラウ」と書かれるが実際の発音は、どちらかと言えば「フラオ」] 未婚女性に対する敬称(~さん・~嬢)は: Fraeulein [つづりと発音に注意:「フロイライン」] ※上記つづり字のaeは、実際にはaの上に¨を付けたもの(アー・ウムラウト)。活字・タイプライター・パソコンなどの都合でウムラウトが打てないときにはこうして代用してよいことになっています。 ただし、未婚でもある程度以上の年令の女性に対してはFrauを用いるのが良いとされています。こういった場合にFraeuleinを付けて呼ぶと、小娘扱いしたようにとられてしまうこともあるようです。
お礼
taaboo1さん、大変わかりやすい説明本当にありがとうございます!ドイツ語初心者なのでまた質問する事もあるかとおもいますが、是非、よろしくお願いいたします。
関連するQ&A
- ドイツ語のあなたと彼女について
ドイツ語のSieはドイツ語を母語としている人はどんな感じで区別しているのでしょうか。日本語で○○君と並列して使うサンは女性を意味することがありますが、サンは敬語的に使うこともあります。これと似た感じでしょうか。
- ベストアンサー
- ドイツ語
- 既婚未婚で表記を変える訳
以前から疑問に思っていたのですが、英語の“ミス”“ミセス”だけ でなく、スペイン語やフランス語でも既婚未婚で表記を変えていますよ ね。個人的には今の時代にそぐわない表現だと思うのですが、何故まだ こういう言葉が残っているんでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- ドイツ語での敬称を教えて
今慣れないクリスマスカードを書いているのですが、ドイツ在住の既婚の女性の方に送るについて、英語で Mrs.あるいは Ms.に相当するドイツ語の敬称を教えていただきたいのです。 こんな場合 Frau でいいのでしょうか、それとも何か特別の書き方があるのでしょうか。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語は日本人にとって
習得しやすいのでしょうか? 友人がフランクフルトに赴任する予定です。 その友人は未婚で、「ドイツの女性と付き合って、ドイツ語を早く習得してやる。」と意気込んでいます。 しかし、女性的な言葉を多く身に付けてしまわないのでしょうか?ドイツ語には女性のみが使う言葉(日本語だと「○○だわ。」etc)というのは多いのでしょうか? ぜひお教え下さいませ。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ史を学ぶならドイツ語は読めて当たり前?
私の知人に、ドイツ史を勉強しているなら本来、ドイツ語をある程度は読めて当たり前、という人がいます。 この意見、皆さんはどう思いますか? 私は、研究者ならともかく、趣味でドイツ史を勉強している身なので、ドイツ語が読めて当たり前、と言われても理解に苦しみます。 ナチスドイツを中心にドイツ史の本をいろいろ読ん出来ましたが、日本は翻訳文化が発達していることもあり、日本語だけでも十分な知識が得られると思います。 とは言うものの、日本語だけでも得られないものもあるので、そうした時は英語文献、サイトもいくらか読んだり見たりはします。英語文献、サイトは自分もそれなりには読めるので。ドイツ語はほとんど分かりません。 実際のところ、研究者になるわけじゃないなら、基本的には日本語だけで十分で、まあ英語が多少読めるといいかな、という感じだと思うのですが、いかがでしょうか?
- 締切済み
- 歴史
- フランス語の一般的な女性敬称は?
フランス語における女性敬称は、「mademoisellle」と「madame」です。 これは英語の「Miss.」「Mrs.」に相当します。 英語の場合はそれらの区別の基準は、「未婚・既婚」であるかという事実によります。 それに対しフランス語の場合は「見た目」です。 しかし、「見た目で判断する」というのもずいぶん曖昧だし、 「失礼じゃないだろうか?」といちいち気を使うのも面倒な気がします。 英語の「Ms.」のような未婚既婚問わず両者に通用する女性敬称はフランス語には 無いものなんでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語の書き方
ドイツ語の超初心者です。(ドイツ語の文字を、数学の記号として上手く使いこなすことを目的に、ドイツ語の文字を多少勉強したいと思っている者です。) フラクトゥーアというドイツ語のアルファベットとその書き方(手による書き方)をインターネット上で見つけて(例えばhttp://toxa.cocolog-nifty.com/phonetika/2004/09/post-5b7a.html)、その通りに書けば、そのドイツ文字を正しい書き方で書くことは出来るということは理解していますが、実際にドイツ人の方々は、このように書き順が多く書くのに非常に時間のかかりそうな文字を日常生活でも(同じ書き方で)使っているのでしょうか? おそらくドイツ語の文章などでは、英語のアルファベットと同じぐらいの文字数を書く必要があると思いますが、フラクトゥーアを正確な書き順で書いた場合、相当書くのに時間がかかると思います。 また、ドイツ語の筆記体が存在することも知っていますが、これはドイツ人が頻繁に使用するものなのでしょうか?(英語では、筆記体は、学校でならっても、実際には、アメリカなどの国々ではあまり使われていないと聞いています。) 何卒よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語で「フランス語」 ドイツ語で「ドイツ語」
英語でフランス語は「French」などと言い、 英語でドイツ語は「Germany」などといいますが、 フランスの現地で「フランス語」、 また、ドイツの現地で「ドイツ語」は 何と言うのでしょうか? おしえてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
Rondaさん、大変わかりやすい説明本当にありがとうございます!ドイツ語初心者なのでまた質問する事もあるかとおもいますが、是非、よろしくお願いいたします。