• ベストアンサー

欧米人の名前の付け方

例えば、男子名のビル、ウィル、ウィリーなどは本来「ウイリアム」で、女子名のエリー、リズ、べスなどは本来「エリザベス」であると聞いたことがあるのですが、本当でしょうか? だとしたら、出生の時に親は、「この子の名前はウイリアム。通称はビルにしましょう」といった風に決めるのでしょうか?戸籍(ってあるのかな?)上はウイリアムなのでしょうかビルなのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • blackhill
  • ベストアンサー率35% (585/1658)
回答No.1

 その通りです。これは英語圏だけに限りませんが、なじみの深い英語圏について、下記の説明が分かりやすいと思います。  もう一つ、子どものころは、普通、親が選びますが、ある程度の年齢になると本人が選びます。こう呼んでくれと本人から新しい知り合いに申し出ることはよくあります。また、外国で暮らすと、なんと呼んだらいいか友人に訪ねられます。息子の名前はけいですが、これは女性の愛称なので、けんと呼ばれていました。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E4%BA%BA%E5%90%8D%E3%81%AE%E7%9F%AD%E7%B8%AE%E5%BD%A2

kageroho
質問者

お礼

大変申し訳ありません。ウィキは探したつもりで、見つけそこなったようです。 有難うございました。

その他の回答 (1)

  • yasuto07
  • ベストアンサー率12% (1344/10625)
回答No.2

名前と通称は、何処の国でも違うものです。 うちの息子は洋樹ですが、ヒロと呼びますよ。 外国の名前は、日本と違い、名前、姓名、姓名 位の名前になりますからね、 ウイリアムスなら、ウイルとかでよいのでは。 マイケルなら、マイクだしね。ミッシェルとも 読む国もあるしね。

kageroho
質問者

お礼

「どこの国でも」というのは明らかに間違いですね。日本でご子息を周囲の誰しもが「ヒロ」と呼ぶわけが無いじゃありませんか! No1の方が教えてくれたウィキにも「注意しなければならないのは、英語圏では短縮型も本名と同様に扱われることがあるものであって、通称や愛称 (あだ名) とは性質が異なるものである」と書いてあり、本質的に違うと思います。 知ったかぶりの回答は、やめて下さい。お願いします。

関連するQ&A

  • 戸籍上の苗字.健康保険証.出生届について

    今年の11月に在日韓国人の男性と結婚しました。 主人は韓国の通称名を名乗っておらず、日本の通称名を名乗っています。 国際結婚の場合、婚姻届を出すと夫婦別姓になってしまうことは知っていました。 その時、妊娠していて子どものためにも夫婦共に同じ苗字に統一した方が良いと思い、婚姻届を出した際に《氏の変更届》もしました。 氏の変更ができることは事前に確認していましたが、主人の苗字である日本での通称名ではなく、韓国での通称名の苗字を名乗ることになってしまい、結局夫婦別姓の状態になってしまいました。 主人の日本の通称名を名乗る場合は家庭裁判所へ行かないと手続きができないと言われ、出産予定日も来年の2月だった為、産休に入ったら家庭裁判所へ行こうと思っていました。 ですが、突然の破水に緊急帝王切開になってしまい予定日よりも早く12/22に出産しました。 そこで出生届を出す際に、医師に記入してもらう出生証明書がいるかと思います。 私は婚姻届を出す前に、氏の変更をすることにより、主人の日本の通称名を名乗れると思っていた為、会社で健康保険証の名前変更を日本の通称名でお願いしてしまいました。 でもいずれ家庭裁判所へ行き、日本の通称名にするからいいやと思い、結婚した後も新しい健康保険証(日本での通称名)を使い妊婦健診や病院に受診していました。 (1)(韓国の通称名)+名前 (2)(日本での通称名)+名前 婚姻届を出し、戸籍上とは違う苗字(2)の健康保険証を作り、使ってしまったいうことです。 戸籍上は(1)です。 そして入院し出産する時も、本当の苗字とは異なる(2)の健康保険証を使いました。 なので、医者に記入してもらう出生証明書には、戸籍上とは違う苗字を書かれてしまうと言うことです。 それを役所に出しても、通用しないのでしょうか? 分かりにくく、申し訳ありません。 どなたかご返答お願い致します。 まだ私は出産して間もなく、そのことで頭がいっぱいです。 お答えできる方、お願い致します。

  • 子供の戸籍の名前の一文字を変更したい。

    現在の子供の戸籍名を一文字変更したいので、どなたか方法をよく御存じの方教えて下さい。出生届けの際にもともとの文字が「彌」のところ、戸籍には利用できない文字と思い込み、略字の「弥」で届けを出しました。昔、自分の名前を親が改名してくれた時(小学生でした)10年ほどその名前を通称のように使って高校生になった時に家庭裁判所で改名してもらいました。しかし、その当時は「也」から「彌」になったのを「弥」で登録しなければいけなかった?ようで、私自身は「弥」のままです。しかし、最近「彌」も使用できた事を知り、町役場に問い合わせたところ、略字を旧字にもどすのは家庭裁判所に行っても難しいと言われました。画数などの姓名判断でどちらを使うかはやはり差があるとの事だったのでできれば変更してやりたいと思います。出生の際に再度調べれば良かったのですが、自分の経験から使い分けをしなければならないような状況になった場合も可哀想だと思いますのでどうぞよろしくお願い致します。

  • 子供の名前 【米国人×日本人】

    米国在住の妊娠10か月になる者です。子供の名前について質問させてください。 私は永住権で米国に住む日本人、主人はアメリカ市民です。 今のところ日本に住む予定はありませんが将来的に可能性はゼロではありません。 そこで子供には日本国籍も取得させる予定ですが、以下質問です。 <日本の戸籍に載せる名前について> アメリカの出生証明やパスポートなど全てのIDには、ファーストネーム英語名+ミドルネーム日本名+主人の苗字にしようと思っています。 例:Mandy Eriko Smith 日本の戸籍には、私の苗字(苗字を変えていないので)+ファーストネームとミドルネームが繋がった表記になりますよね? 例:山田 マンディー絵里子 同じ米×日の友人に聞いたところ、彼女の娘はファーストネーム日本名+ミドルネーム英語名なので日本の戸籍やパスポートにはミドルネームは表記せず、 山田 絵里子になっているそうです。 うちの場合ミドルネームが日本名ですから日本の戸籍やパスポートに英語のファーストネームを必ず表記しなければいけませんよね? ファーストネームのマンディーを外して山田 絵里子とすることは可能なのでしょうか? <日本の学校での通称について> 子供の日本の戸籍名(本名)が  山田 マンディー絵里子 の場合、 今後日本に住むことになったら日本ではマンディーではなく絵里子と周りの人から 日本名で呼んでもらいたいと思っています。 正式なドキュメント以外の通常の学校生活などでは マンディーを省いて 山田 絵里子 と名乗ることに問題はありませんよね? 例えば名札の表記やテストの答案に書く名前などを山田絵里子にする。 (先生にもそう呼んでいただくようにお願いする。) 私としては日本名をファーストネームにして、 日本の戸籍やパスポートを 山田 絵里子マンディー にして 通称を山田絵里子にしたいのですが、 旦那としてはファーストネームを日本名にはしたくないそうです・・・ 一生懸命書いたのですが、とてもわかりずらい文章になってしまい申し訳ありません。 宜しくお願いします。

  • 公的場でもフルネームではなく通称名が使える?

    出産を控えている妊婦です。夫が外国人で、日本で育児生活をスタートさせるのですが、子供の名づけでどうしようか悩んでいます。 日本では和名だけつけて出生届を出し、夫の母国大使館へは和名をファーストネームとして、そしてミドルネームも付けて出生届を出そうと思っていました。ところが先日大使館へ確認したところ、大使館への出生届と日本への出生届の名前が一致してなければいけないとのこと。 心配なのは、姓も複合姓なので、名も複合名だとかなりしつこくて長くなるということ。戸籍など正式な書類上では完全な名前で登録するのは全く厭わないのですが、小学校など子ども自身が社会生活をスタートしたときに、毎回フルネームで呼ばれるのは何とも煩わしいだろうなあ、交友上問題を抱えないだろうかと少し心配しています。 例えば、戸籍上「ジョーダン山田 マイケル太郎」という正式姓名であるとして、学校や病院などの場で「ジョーダン マイケル」または「山田 マイケル」といった通称を用いることができるのでしょうか? また複合姓+複合名で特別不便を感じたことがある方がいらっしゃれば体験談をお聞かせください!

  • 在日韓国人との結婚で通称名を名乗るには?

    こんにちは。 現在帰化申請中の在日韓国人3世の彼と今月婚姻届を提出するため、 役所にて氏の変更を伺ったところ、「外国人との婚姻による氏の変更届」のようなものでは、 彼の本名には変更出来るけど、通称名には変更できないと言われました。 私も彼も、半年以内なら通称名に変更出来ると思っていたので (免許等にも記載されてますし正式に使えるのかなと安易に考えていました。) とても衝撃でした。 (1)彼の通称名を名乗るには、やはり「改名」という手段で家裁に申し出るしかないんでしょうか? (2)その際、旧姓はどこにも残らないのでしょうか? (3)もし彼の通称名(仮 木村)に変更して帰化がおりた場合、 戸籍の旧姓欄には本来の今の苗字である仮鈴木ではなく、仮木村と記載されてしまうのでしょうか? ご存知の方、どうかお知恵を貸してください。 宜しくお願い致します。

  • 子供の名前を間違われて書かれるので改名したいです。

    前、すこし似たような質問をしたのですが、もう一度質問させていただきます。 うちの息子の名前は「○己」で「○み」です。 己という字がしょっちゅう巳に間違われます。 己は本来「み」とは読まないのに気付かずつけてしまいました。 混合されてしまい「巳」に書かれてしまいます。 ネットで調べてみても、己が巳に間違われるのは毎回でダイレクトメールや役場でも間違われるのは頻繁、○己さんが仕事では違う名前使ってる、親友にもずっと間違われてて他の名前がよかったと何人も書いてあり息子に申し訳ないことしたと罪悪感です。 今、考えているのは「○己」を「○き」と読ませようかと思ってます。 例(勝己→かつみ→まさき  裕己→ゆうみ→ひろき)のようにまったく違う読みに。 その場合 (名乗り名+き)になります。 その読み方の人もfacebookで調べたら何人かいるみたいです。 今は結構「○み」君と読み間違えられることなく呼んでもらえることが多いのですが「○き」に変えたら難読になって(己を「み」だと思ってる人が多く、大→ひろ のように名乗り名を使ってしまうため)所見では読まれなくなってしまいます。 それか通称を使い己という字を改名しようかと考えています。 でも戸籍に傷がついてしまうから読みだけ変えようかと考えてしまいます。 ○○きに変えて、もし息子に何か言われたら改名しようか・・とか色々考えてます。 己が巳に間違えられるという理由だけで改名なんて難しいですよね。 こんなこと悩んでるなんて親失格だと思ってます。 悩みすぎて、1日このことばかり考えてます。 みなさんの意見が聞きたいです。 よろしくお願いします。

  • 英語名の愛称

    外国人の愛称を、出来るだけ沢山教えてください。 外国人の名前が沢山載っているサイトは見つけたのですが、愛称が沢山載っているサイトが見つからなくて困って居るので、皆さんのお知恵を貸してください。 知りたいのは、英語名の男女の愛称です。 例えば、"エリザベス→リズ、リザ・・・など"のようなものです。 "元の名前→愛称"という風に、もとの名前が何なのか分かるように書いていただけると有り難いです。 あと、男性名か女性名か、分かればスペル(特に愛称の)も明記していただけると嬉しいです。 使用用途についてですが、私は現在自分のホームページで、現代日本を舞台にしたマンガを書いており、その中に出てくる数名の外国人の名前として使う予定です。 提供していただいた情報は、私の個人のホームページに載せたり、何かのマンガの賞に応募する場合もあるかも知れません。 では、長くなりましたがよろしくお願いします。

  • 手軽にできるホワイトデーのお返し(複数人へ)

    男子です。バレンタインデーの時にサークル内の女子(10数名)から手作りのスイーツをもらいました。 んでホワイトデーに(本来のホワイトデー日は過ぎましたが)サークルの男子で女子1人1人にお返しをするんです。 料理の知識あまりありません。特にいい材料や機械をもってるわけでもなくあまり複雑なことは避けたいです。 そんなに時間がかからず手軽に作れるホワイトデーに返すお菓子。 アドバイスください。

  • 改名による戸籍謄本変更

    結婚の際、下の名前を変更し現在通称名で生活をしています。 現在は銀行口座など口座を作る際身分証明書通りでないといけない、ということで旧名での口座です。(何年か前までは改名した名前で口座を作ることも可能だったようですが。。。)すると、アルバイトなどをしても、給与が銀行振り込みとなるため、登録上、旧名での登録を余儀なくされています。 また、今後資格を取る予定もあるのですが、そこでも身分証明書が必要となるため、旧名となってしまうと今後何かと不便です。・・現在も十分に不便ですが・・ そこで、早く戸籍から変更したいのですが、条件の中に、「永年使用している通称名」という風に「永年」とあります。この、「永年」というのはだいたい、どのくらいの年月のことを言うのでしょうか??現在、使用して2年なのですが、まだまだなのでしょうか?

  • 戸籍謄本の氏名の読み仮名を変更したい

    法改正により、2024年から戸籍にフリガナが記載されるとの事ですが、既にパスポートを持っている私でも、パスポート記載とは違う名前にフリガナを付けることはできますか? 元々自分の名前を改名したくて、でも周りに迷惑をかけるかと思い勇気が無くて通称名を使っていませんでした。 なので今は生まれた時から使われている名前を使っています。 今回の戸籍謄本にフリガナを付ける法律改正に合わせて、ここで私の名前のフリガナを変えたいと思っています。 しかし既にパスポートがある身。 どうしたらフリガナ変更ができるのでしょうか? 一旦パスポートの期限が切れた後、再び新規パスポートを申請した時、新しい名前で申請すれば出来るのでしょうか? 例えば、山本花子 (ヤマモト ハナコ) → 山本花子 (ヤマモト キョウコ) という風に漢字はそのままに読み名だけ変えたいです。