• ベストアンサー

恋人の男性が彼女の事をQueenと呼ぶ意味

アフリカ系アメリカ人の恋人を持つ彼女(日本人)は、彼から、「Queen」と呼ばれています。 もちろん、二人がどう呼び合っても構わないのですが、 英語や外国語に興味がある私は調べてみましたら、 HoneyやBabyが一般的で、Queenの呼び方を探すことが出来ませんでした。 高貴とかそう言う意味が含まれているのでしょうけれど、Queenと呼ばれることは実際あるのでしょうか。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アフリカ系アメリカ人女性はよく男性に「Queenのように扱って」と言います。 アフリカ系アメリカ人男性は母親からも「女性はQueenのように扱え」と育てられている方が多いと思います。

その他の回答 (2)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

先日惜しまれて逝ってしまったホイッニー・ヒューストンの歌で、「The Queen of the Night」 というのがあります。映画「ボディガード」でも歌っていました。「私は今宵のQueenよ」とでも訳せますでしょうか。 以下、歌詞とビデオクリップです。 [歌詞] http://www.azlyrics.com/lyrics/whitneyhouston/thequeenofthenight.html [ビデオ] http://www.youtube.com/watch?v=rFcnGLFGbL8 辞書には「一流の女性」と載っているので、その彼にとって彼女は「一流の女性」ということなのではないのでしょうか。 http://eow.alc.co.jp/search?q=queen

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

   同性愛の方で目立つ方も、そう呼びます(下記)、女装の男性にも、、    http://www.urbandictionary.com/define.php?term=queen

関連するQ&A

  • 恋人の呼び方 英語

    私のお付き合いしている方は外国人でもう2年になりますが、未だに英語での恋人の呼ばれ方に、本当はどういう意味が含まれているのか興味があります  例えばsweety とbaby とhoneyではどういう違いがあるのでしょうか 彼に聞いてみると、それぞれ生まれ育った場所や環境によっても違うとのことでした ちなみに 私がなぜそこまで気になるのかというと、状況によって呼ばれ方が違うからです  彼は私に何か頼みたいような甘えたい状況の時はbaby と呼びますが、諭すような時はsweety とよんでいるような気がします、誰に聞いても特に違いはないといいますが、本当はどうなのでしょうか、言葉だからニュアンスの違いや使い分けがあるような気がするのですが、どなたか知っていれば教えていただけないでしょうか

  • 英語での恋人の呼び方

    英語での恋人の呼び方についてアメリカでは恋人を表現する言葉が沢山ありますよね。実際使うことを考えるとどれがどういう意味合いを持つか、付き合う前、付き合い始め、付き合ってだいぶ経った時、結婚後、それぞれどんな状況に合わせて使えるのか教えてください。呼び名は男から女の子【彼女】を表現する形でお願いします。 一応知っている愛称を載せておくので どれがどーゆー意味合いでどんな時に使うべきか教えてください。また下記以外のでも今どきの新しく良いのがあれば教えてください。 Baby Babe Bae Darling Honey Cutie Boo Angel 英語、英会話

  • 恋人、夫婦間の呼び方

    外国人と付き合っている方や、海外在住経験のある方にお伺いします。 英語圏(特にアメリカ)では、恋人や夫婦間で呼び合うときに、名前以外でどういう呼び方をしているのでしょうか。 「ハニー」や「ダーリン」という呼び方は古いと聞いたことがあるので、最近の(?)呼び方を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 「女友達」が「恋人」の意味にならない外国語

    「女友達」が「恋人」の意味にならない外国語をあげてください。 ドイツ語、北京語、英語では「恋人」の意味になると思います(要確認ざます!) 他の言語ではいかがでしょうか?

  • 恋人の呼び方

    こんにちは。英語圏の人たちって、恋人をどのようによんでいるのですか???ご存知のかた教えてください。 honey/darling/swwetie/sweetheart/babe/babyなどはよく耳にしますが、kido/munchkinとかって言ったりしますか??今使うと古臭いものとかもありますよね???もしよければいまどきのものを男女わけて教えてkづあさると光栄です。 おねがいします。

  • 呼び方honeyとbabyニュアンスの違いは?

    アメリカ人の異性(男性)の友人が私をbabyやhoney(hun)と呼びます。 恋人同士の愛称だと思っていたのですが、異性の友人にも使うものなんでしょうか?相手がhoneyやbabyと呼んでくるのに私がそういった呼び方で返さないのは冷たい印象を与えますか? 私がhoneyやbabyと呼び返してもおかしくないでしょうか?それからbabyとhoneyにどんなニュアンスの違いがあるのかも気になります。 詳しい方ご解答お願いします。

  • こんにちは。

    こんにちは。 最近、ノルウェー人の彼氏ができて、ノルウェー語を勉強し始めました。 簡単なあいさつなどはできるようになったのですが、恋人同士が使うような会話は参考書などでも調べられず困っています。 彼氏の呼び方(英語だと、HoneyとかBabyなど)や、普段使えそうな恋人同士の会話など、分かる方がいれば教えてもらえませんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 恋人になってください

    日本語でいう英語で「恋人になってください」はどのような表現が好ましいですか?丁寧な表現でご存知の方教えてください。「Exclusive」という単語を使うのは一般的でしょうか?

  • 恋人の言葉の意味

    こんにちは 留学生です。日本語を勉強しています。恋人の意味を教えていただけませんか。 Wikipediaさんによると、 「恋人(こいびと)は、自らが恋愛関係にある者に対して用いる呼称。恋愛関係にある者同士を恋人同士などと呼ぶ場合もある。」 それ以外の意味がありますか? 恋愛ではない関係でも恋人という言葉使えますか? 絶対恋愛な関係にしか使えないでしょうか?例えば、友人な関係でありながら、一人が中年男性でもう一人が女子大学生としましょう。家族でもないが、その女の子がたまにそのおじさんの世話になっている。そのおじさんが「(あなたは私にとって)かわいい子供であり恋人です」と言ったら、二人は恋愛関係にいるなのでしょうか。絶対ですか?(そのじさんにとっては)

  • 「英語圏&仏語圏、互いにどう思っているのか」について…

    「英語圏&仏語圏、互いにどう思っているのか」について… こちらへの投稿が適切でなかったら申し訳ありません。 現在カナダ・ケベックに留学している学生です。 大学でフランス文学を専攻し、ケベックという仏語圏に興味をもって留学先に選びました。 こちらで生活し、ケベック人はもちろん他の様々な仏語圏の国出身の友人とも交流するうちに、 彼らは、英語圏の人をどうみているんだろう?そして英語圏の人は仏語圏の人をどうみているんだろう?という事に興味を持つようになりました。 上手く言えませんが…私にとっては同じ「外国」でも、この2つの地域は考え方や価値観が全く違うんだなと気付いたのです。 日本では、外国と言えばまずアメリカ、外国語=英語を連想する人が多いと思います。 「英語が話せる=かっこいい」、「フランス語=おしゃれ」といったイメージも強いですし、アジア・アフリカにはあまり興味がなく、いわゆる「欧米」が大好きな日本人も少なくありません。 しかし、仏語圏の人々は、アメリカに対し日本人のような一種の崇拝、憧れの念を抱いている人はあまりいない気がします。 イラク戦争の時にアメリカにはっきり「NO」といったフランスや、 アメリカの強大さを肌で感じているアフリカにとって、英米を中心とした英語圏はどう映るのでしょうか? また、私は英語が少ししか話せ&読めませんが、「英語で書かれた歴史書などは、英米に多少なりとも影響を受けたものが多い」というのは本当でしょうか。 英語圏とフランス語圏の価値観の違いというのはどういったものなのでしょうか。 勉強し始めたばかりで全く無知ですが…こういったトピックに詳しい方、同じような考えを持っていらっしゃる方、どんな切り口からでもかまいませんので教えて下さい。 たくさん学んで視野をぐんと拡げたいと思っています。 乱文失礼いたしました。