• 締切済み

海外の友達へ

海外(ロシアの)友達へメールを送りたいと思っています。 彼女とはロンドンで知り合いました。 メールのやりとりをずっとしていたのですが、すこしの間時間が空いてしまい.... 彼女からはメールがきてたのですが、まだ返せていなく。 彼女はいろんな英語が達者です。 僕は留学から離れて使わないうちにだんだん忘れがちになってしまっています。 凄く仲が良くて、せっかく出来た友達なので、メールのやりとりは続けたいなと。 英語の勉強の為にも誰か訳してくれたらうれしいです! 彼女からはこんなようなメールがきました。→ how are doing? U know I read a article about Japan and it makes me think about you!! Miss you !!! ....... なので、 元気だよ! そちらはどう? 今はロシアで働いてるんだよね? なにしてるの? 僕は写真の仕事をしているよ。 ロシアにも行きたいな。。。。 仕事で行けたらいいんだけどな~。 ロンドンでの生活が懐かしいよ。 たのしかったな~。 いろいろ振り回されたよね(笑) すっごい楽しかった。 また会いたいな。 I MISS YOU..... こんな感じにフレンドリーに返信したいのですが。 よろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • favo99
  • ベストアンサー率34% (44/129)
回答No.3

I'm quite fine, thank you! How about you? I guess you're working in Russia. What kind of work do you do? I'm working for photography. I'd like to go to Russia too, I wish I could go there by my business... Your mail reminds me that my London life. It was a fun! And we were swayed by a lot of things. ;) I want to meet you again...I miss you already.

回答No.2

あなたの勉強の邪魔をしてあげます。 What are you doingをWRUDとするような略号使いも考えましたが、 相手に伝わらないおそれがあるので、やめました。 I'm survived, thanks and you? You are now woking in Russia, aren't you? What are you doing there exactly? I work on photography. I wish I be there, for the business at least. I miss the life in London, the cheerful life. You remember that we always went every which way? Ha Ha Ha Great memory with you. I wish I see you. I miss you.

  • nolly_ny
  • ベストアンサー率38% (1631/4253)
回答No.1

誰かが訳してくれてしまったら、あなたの勉強にはならないと思いますよ。 留学中に覚えた英語力を本当に取り戻したいのなら、まずは英文を組み立ててみて、ここで添削をしてもらうほうがずっとあなたのためになります。 とても簡単な日常会話のようですし・・・

frog_voice
質問者

お礼

確かにそうですね.... でも返答いただいたものを参考に勉強して、自分で作ってみます。

関連するQ&A

  • 友達からメールが来たのですが....

    友達からメールが来たのですが.... 英語が出来なくて訳すことができません(><) 誰か訳していただけませんでしょうか... よろしくお願いしますm(_)m hey about if i know jin not im dont know him, even i dont know if he is the real in twitter jin, i hope that he is real, because is a nice person and for me i think that he is. but i dont care if he isnt. i hope u doing great have a great weekend take care kisses

  • 外国人の友達から送られたメールについての質問です。

    外国人の友達から送られたメールについての質問です。 友達からのメールの一部に I have to bring my aunt to shopping, you know I just go to hold stuffs と送られてきました。 you know からの部分はどのように解釈すればよいでしょうか? わかる方おしえてください。 私はまだ英語でのメールは慣れていないので、感じもうまくつかめません。 よろしくおねがいします。

  • What are you doing?って英語おか

    What are you doing?って英語おかしいですか? How are you doing?とWhat are you doing?って同じ意味ですか? 私はHowよりWhatを使いたいんですが英語としてダメですか?

  • 高校受験の英語

    「I know why you go there.」 をほぼ同じ意味で書き換えるので 「I know what makes you go there.」 であっていますか? 「make」は「makes」であっていますか?

  • 地震の被害を尋ねたいのですが・・・

    スリランカに20年近く前、両親の仕事の関係で滞在していました。 当時は英語や現地語も多少はできたのですが、今はなさけないことにまったく・・・;; ですが、現地のお友達や先生などの地震の被害が心配で、尋ねたいのです。 Hello, I'm sending email from Japan. I'm so worried about all of you about this time's earthquake. Please send me email how you are doing when you are free. P.S. My baby "Taro" was born last year. He is doing very well and I really enjoy caring of my baby.

  • アメリカ人男性の友達からきたメールの内容について

    私にはアメリカ在住の29歳のアメリカ人男性と友達です。 とはいうものの彼とは一度しか会ったことがありません。 私がハワイへ旅行したときにたまたま出会った現地の人です。 ビーチを歩いていると声をかけられ、会話をしましたが案の定彼はキスをしてきて抱きしめてきました。体も触られました。しかし私は一線を超えたら危ないと思い拒否をしてもう帰るといいお別れしました。 彼は帰り際に自分の電話番号を私に渡しました。 私は日本に帰国後1カ月たったころ、一度彼に電話をしてみました。なんとなく。 その日から彼とメールや電話のやりとりをしています。 最近は仕事が忙しいためメールは1週間、2週間に1度の割合でやりとりしているのですが、、、、。メールをしはじめておよそ3カ月たったころに彼からこんなメールがきました。 HELLO (私の名前) MY SWEET LOVE I JUST GOT YOUR MESSAGE BUT I MUST HURRY TO WORK I MISS YOU AND THINK ABOUT YOU ALOT. これって、普通女友達に対しておくりますか? 一体どういう感覚でおくるのでしょうか? 文化の違いとはいえこれは恋人におくるような感覚の文章に思えるのですが。。。 私は受け止め方がわかりません。

  • miss youに対する返答

    4年近く続いているペンパルから、sometimes I miss youと言われました。 最近その友人からの返事が滞りがちで、そのことについてまず言及があって、私をupsetさせるようなことを言って、そしてそれを後悔するのがafraidだ、という事だったそうです。でも、I'll tell you anywayとあって、sometimes I miss youと言われました。miss youの後には、時々think about you、時々あなたが何をしているんだろうと考える、時々あなたをハグ出来たら良いのにって思う、と続いていました。それで最後に、sexualとかそんなんじゃないから変な風に受け止めないで、とありました。 こういうようなことは今までその友人から全く言われたことがなかったので、どう受け止めると言うか理解していいのか、確かに友人の言う通りupsetしています。友人自身も、自分が何故このような感情を持つのかわからないと言っていて、尚更私はどう理解したらいいのか分かりません。 そもそもmiss youの意味がいまいち理解出来ていません。異性の友人にも言う言葉ではあるんですよね?miss youとかthink about youとかネイティブや英語に堪能な方はどういった風に使うんでしょうか? 因みに友人とはまだ一度も会ったことはありませんし、友人はアメリカにいます。メールのやり取りの他にグリーティングカードのやり取りはしています。 どのように返答すれば良いのか考えてしまいます。…深読みし過ぎですかね(^_^;)友人として言われていると理解して、友人として返答するのが適切でしょうか。どういう意図で言っているのか分かりませんが、真面目に話しているのは伝わってきたので、自意識過剰になってしまっているのかもしれません。私もその友人のことは大切などこか特別な友達だと思っているので…。 少し質問の意図が明確でなくて申し訳ありません。 アドバイスを頂ければ嬉しいです。よろしくお願いいたします。

  • 怒ってるわけではないけそ、普通に、理解ができないということを言いたい

    SNSのようなサイトで知り合って数回メッセージをやり取りしただけなのに、相手が私に付き合おうということをいってきました。そのこと自体が理解に困ります。大した話もしていないですし。 そんな奴はほっとけ  とかではなく、この日本語を英語にしたいのです。自分なりにやってみましたがわかりません You would like to be my boyfriend? ...Oh I dont know that why you want to.... you dont know about me 「私の彼氏になりたいって…なんであなたがそんなことを私にいうのかわからないよ。だってあなたは私をまだ全然知らないから。」 とあまりきつくない言い方をしたいのですが正しい英語を教えてください おしえてください

  • I wonder about you の解釈

    はじめまして。 初歩的な英語の解釈の質問なのですが、恋人未満の友人からメールをもらったのですが、その内容についてです。以下の英文はどのように解釈できますでしょうか? I wonder about you but of course I will never let you know just how much. I do miss you though. 一般的な訳し方としては、 I'm wondering about~ →~かしら、どうかと思いをめぐらす I wonder about~ →~をいぶかしむ、疑う という風に理解しておりました。 となると、この文面から相手は私に関して、何かいぶかしむなどのネガティブなイメージを持っているのかと解釈したのですが。。 ネイティブの方の wonder about の通常の使い方がわからぬもので質問させていただきました。 よろしくお願いいたします。

  • I doing ok know that I have here from you.

    このようなメッセージをもらったのですが、ネット上で知り合った人にhow are you doing?といれたらI doing ok know that I have here from you. What have you been doing lately for fun and all? この訳を知りたいのですが、 私はいOKだよ。・・・・?あれから何してたたのしいこと? みたいな訳でいいのでしょうか? でも私はこの人と初めてメールをしてるのですが・・・おしえてください。