• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この文章のbutの文法的解釈)

犬保険が打撃を受けた保険加入者について

このQ&Aのポイント
  • 保険会社の倒産により、犬の保険に加入していたオーナーには大きなダメージとなりました。
  • しかし、この打撃はオーナーの責任ではなく、保険会社の倒産によるものでした。
  • オーナーは無保険状態になってしまいましたが、これは彼らが選んだわけではありません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

This is a huge blow to dog owners who have dog insurances but are having it taken away from them through no fault of their own. but are となっているように, who have dog insurances but are having ... のように,関係代名詞節内で but でつながれています。 犬の保険に入っているが,自らの責任によってではなく,その保険をとりあげられようとしている 犬の所有者にとって大きな痛手だ。 「保険に入っている」と「取り上げられる,なくなる」が「が」という逆接なのです。 through ~は「~によって」という原因を表し,「過失によって」 ただし,no fault ですので,「過失がないのに」 後ろから訳すと,ちょっと違和感がありますので, これ(会社がつぶれたこと?)は犬の所有者にとって大きな痛手だ,保険に入っているのに, 自らのあずかり知らぬところでそれを取り上げられようとしているのだから。

007figure
質問者

お礼

回答ありがとうございました。関係代名詞内のare だったのですね。自分でbutの前で勝手に切れるものだと解釈していました。よく理解できました。ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

    これは、犬の保険に加入しているが、自分の過失ではないのに保険を失うオーナーにとっては大きな痛手である。

007figure
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

「これはオーナーにとっては大きな痛手である。犬の保険に加入しているのに、オーナーは、それを失うわけだ。それが自分の責任でないのにも関わらず。」 この訳し方でいくと、 "but" は 「のに」 に当たります。 "though" は 「にも関わらず」 で良いと思います。

007figure
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 翻訳ができて、犬好きの方教えてください!

    翻訳ができて、犬好きの方教えてください! Complex levels of emotion and ego link dogs and owners often a dog must compensate for a lack in the owner's past or present life. The dog becomes the owner's self-extension, to some degree.Dog trainers, breeders, prefessional handlers boardeing-kennel proprietors veterinarians, and others whose life's work is with animals soon learn to respect the complex intertwining of owner/dog identities. Contending with his situation calls for the fullest measure of paience and compassion. Persons working on a full-time basis with animals often glean an unusual quality of empathy through with their living charges. 長くなりましたが、よろしくおねがいしますm(_ _)m kay0722

  • この文章の文法的解釈

    高校教科書の文章の一部です。 these are as real to children as our worst fears are to us この文法的解釈は、 僕は these are (as real) to children as our worst fears are to us このようにrealを名詞ととって、A is to B as C is to Dの表現だと思ったのですが 先生の解説はrealを形容詞ととっていました。 まだ英語の経験の浅い僕ですが、先生の解釈だと these to children are as real as our worst fears to us このような文章になるのが普通だと思うのです。 どちらでとっても大して意味が変わるわけでもありませんが、 受験英語を学んでる身ですので、このような愚問をお許しください。 回答よろしくお願いします。

  • 犬好きの方で、翻訳のできる方教えてください!

    犬好きの方で、翻訳のできる方教えてください! Complex levels of emotion and ego link dogs and owners-----often a dog must compensate for a lack in the owner's past or present life. The dog becomes the owner's self-extension, to some degree. Dog trainers, breeders, professional handlers, boarding-kennel proprietors, veterinarians, and others whose life's work is with animals soon learn to respect the complex intertwining of owner/dog identities. Contending with this situation often calls for the fullest measure of patience and compassion. Persons working on a full-time basis with animals often glean an unusual quality of empathy through their own feedback and interaction with their living charges. 長文ですがよろしくお願いします。 なんと言いますか、私は、英文は頭の中で英語で解釈します。和文は日本語で。ですので、パズルを組み立てるように直訳はできますが、翻訳は苦手です。そしてなお、恥ずかしながら、私の日本語は中途半端です。 特に、Contending~以降がわかりません。よろしくお願いしますm(_ _)m kay0722

  • この文章を文法的に解釈していただける方。

    はじめましてこんにちは じつは You may well ask what the point of being educated at university is. という文章で訳は 「あなたが大学で教育を受ける目的は何かと尋ねるのは当然である」 という文章なんですが 確かにそう訳せるといえばそう訳せますがしかし What S is 現在のS  というような構文がありますし またWhatを関係詞として「大学で教育を受けるということをたずねるのは当然である」とも訳せそうな気もします つまりいいたいのは、何ゆえWhat のニュアンスが、訳で出るのか知りたいのです。 もし「なに」というのが入るなら You may well ask what is the point of being educated at university .とすべきと思うのですが・・・ よき回答をお待ちしてます

  • 文章の解釈が問われるのは文法論ですか?

    事例が難しくて出せないのですが・・ 例えば、ある文章を読んで答えが、甲のような乙のような解り難い文体ってありなすよね。 このような文章のことを何とか論とかいうのですかね? 例えば、文法論、文章論、形態論、意味論等です。 お詳しい方宜しく願います。

  • butの解釈

    添付ファイルでマーカーされている but に関する質問です。 the sport of pancration-literally, “all strength,” but a purer form… butの前後は言い換え表現がされているように感じます。the sport of pancration-literally, “all strength,とa purer form of mixed martial arts が並列関係であるのにも関わらずカンマだけでなく、butがなぜ入るのだろう?と分からなくなります。 言い換え表現をする場合、 A, Bという感じでbut を挟まずに表現するのが普通のように感じます。なぜ、butが言い換え表現において使われているのか分からないです。 解説宜しくお願いします。

  • チワワについて

    2日前に犬猫のイベントにて生後3ヶ月のチワワを購入しました。 購入するときにワクチン代とマイクロチップ代として別料金がかかり合計12万で購入しました。 保険の加入を勧められたのですが強引な勧誘で腹が立ち、自分で後から加入すると言い断りました。 購入直後から吐き気をするようになり、環境の変化によるストレスかと思い見ていたのですが今日の朝に吐き気を頻繁にするようになり、病院へ行ってきました。 診断は犬パラインフルエンザでした。 「ワクチン打ったのになんで?」って言われました。 ワクチンも何のワクチンかもわからないそうです。 購入したときフードも買わされたのですが「こんなのいらないよ。普通にドッグフードでいいよ。」って言われました。 この場合、買ったところに苦情を言うべきなのでしょうか? 保険に加入しなかった私が悪いのでしょうか?

    • ベストアンサー
  • 文法解釈:この一文の文法解釈をお願いします。

    お世話になります。 この一文の文法解釈をお願いします。 Work hard, and you will be promoted. 一生懸命働きなさい。そうすれば昇進するでしょう。 質問:you will be promoted.    での文法解釈を教えて下さい。    you will be ←未来形?    promoted.←過去形?過去分詞?    が連携することでどう解釈したら?    宜しくお願いします。

  • 文法的な解釈を教えて下さい。

    次の2つの疑問文の用法が良く理解できないでおります。 1.Why is it some people want to finght the moment they get drunk? 2.Why is it I don't want you to answer my questions in future by using these shor forms? この英文の両方に使われている「is it」は文法的にどのような働きをしているのでしょうか? 「Why do some people」「Why don't I」とは言えないのでしょうか? どうぞ宜しくお願い致します。

  • 「見ましたく」の文法解釈

    「林には色鳥多く候ふなれば立ちよりても見ましたく」 の 「見ましたく」の文法的解釈はどうなりますか? 見+ま+したい に分解したとして、「ま」は何でしょうか。 よろしくお願いします。