• ベストアンサー

次のメール文の英訳を教えていただけないでしょうか。

 実は、アメリカのある著名なソングライターのオフィシャル・ページからメールをして、私の自作の曲を聴いてもらいたいので、CDを送付したいのですが、送付先の住所を教えてほしいということを伝えるための英文を教えていただきたいので、下記の文章の英訳(直訳でなくて結構です)をお願いいたします。 ○○様 初めてメールさせていただきます。 ~中文省略~ ということで、CDを郵送させていただきたいので、送付先の住所を教えて下さい。 宜しくお願いいたします。 以上です。 どうぞ宜しくお願いいたします。

  • tokkey
  • お礼率95% (337/353)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

Dear Mr.○○ I am e-mailing you for the first time. My name is XXXXXXXX and I .......... ................ For the reasons above, I would like to send you my CD. I would be grateful if you could let me know the address to which I can send the CD. Thank you for your cooperation and I look forward to hearing from you. Yours sincerely, XXXXXXXX

tokkey
質問者

お礼

なーるほど、有難うございました。大変助かりますた。感謝です。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    アメリカにいる友達にメールを送りたいので、英訳お願い致します。 「あなたがいなくて寂しくて死にそう。私のこと好きって言ってくれる人がいるの。でも私は○○が一番好きでいつもあなたを思ってて、あなたは私の中で特別な人。」 本来は自分で英語にすべきですが、間違えた英語で送りたいので英訳お願い致します。直訳でなく少し意訳して頂いても結構です。意訳する場合は日本語もお願い致します。宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い出来ないでしょうか?

    アメリカ旅行中に知り合った方へメールの返事をしたいのですが、いくつか自分で英訳出来ない文章があります...。 個人的な事で申し訳ありませんが、どれか1つだけでも構いませんので翻訳サイトを使わずに英訳して頂けないでしょうか? お手数お掛けしますが、よろしくお願いします。 (1)「私は彼と復縁するつもりはありません。彼は今もメールを送ってきますが、私が返信する事は無い。」 (2)「あなたの言う様に文章を書いたり、メールを打ったりした時にネイティブでも少し間違っている事があると感じます。また略語や省略した文章が混じっていると私の英語の能力は高く無いので、理解するのにとても時間が掛かります。」 (3)「多くのアメリカのオススメスポットを教えてくれてありがとうございます。 キーウエストにはずっと行きたいと思っていました。元彼がオーランドに住んでいるので今年そこを訪れるつもりでしたが、別れた為 私がフロリダを訪れるのはもう少し先になりそうです。」

  • 英訳をお願いします。

    初めまして。英語が得意な方に英訳をお願いしたいです。 アメリカでお世話になった方へメールを送ったのですが、私の英語レベルが中学レベルという事もあり 少し誤解を与えてしまった様です。。。 とてもお世話になった方なので(現地で出会い、見ず知らずの英語が出来ない私を泊めて下さりました。) きちんと誤解を解きたいと思うのですが、恥ずかしながら自分自身で英文を作る事が出来ませんでした。 どなかたにお力添えを頂ければ幸いです。よろしくお願いします。 下記が英訳して頂きたい文章です。 "私がさっき送ったメールの文章が少しきつい言い方になっていた様でごめんなさい。 私はあなたが日本に来るのを楽しみにしています。 日本であなたに会えればすごく嬉しいし、7月末に来るならとても楽しめると考えていました。 それだったら一緒に花火大会に行けるし、梅雨も明けてるから良い時期だと思った。 でも、私はあなたも知っての通り あなたが日本に来るのと同じくらい、自分がアメリカに行くのも楽しみにしている。 私は今 貯金を使って生活してるので、秋まで短期の仕事を探して働こうと思っています。 でも、あなたが来るなら そこは絶対休みを取ってあなたと過ごしたいの。 その為には先のスケジュールも分かってないと、働くシフトが組めないんだよね。 私が英語が得意で無いから、なんだかきつい言い方のメールになってしまった様でこのメールを送りました。 この文章は英語が得意な人に英訳して貰ったから、私の気持ちがあなたに伝われば嬉しいです。”

  • 英訳をお願いします

    すみませんが、アメリカ人の友達からのメールの返信を英訳して頂けますか? 私の日本人の友達がアメリカに住んでおり、なかなか連絡が取れないので、そのアメリカ人の友達に彼の近況報告を聞きました。 そのメールはやや長文なんですが、どうしても一部分だけ、理解できません。簡単な英文だと思いますが・・・。 分からない英文は下記の文章です。すみませんが、よろしくお願いします。 He seems to have fallen off the earth I never hear from him anymore. I really liked that guy too.

  • 英文メールの部分英訳について

    下記を丁寧な印象の英文メールにしたいのですが、 どなたかレクチャーいただけないでしょうか? 自分なりにも英訳してみましたがちゃんと伝わるよう 直していただけると幸いです。 <和文> さて、2009年度の雇用条件確認書が未提出となっておいります。 前任者からお送りしております雇用条件確認書(2枚)にサインをいただき、 至急下記の住所に郵送いただきたくよろしくお願いいたします。 <自分なりの英文> Your "Contract of Employment" is not yet reached for us. Please fill on your signature in two sheets of contract of employment our predecessor had sent you before and send them to following address by air mail.

  • 取引先(米国人)にお願いをします。どなたか英訳をお願いできませんでしょ

    取引先(米国人)にお願いをします。どなたか英訳をお願いできませんでしょうか。 ○○○さん いつも貴方にお送りしているロイヤリティーレポートとは別件で、メールさせていただきます。 御社から今年の4月に、添付のINVOICEをPDFで私の同僚宛に送付いただきました。お願いがあるのですが、これの本紙を私宛に郵送していただけませんでしょうか。原紙が弊社の経理処理上、どうしても必要なのです。 実は、この請求書を作成いただいたのが、貴方なのかどうか分かりません。PDFを受け取った同僚は既に会社を辞めており、このINVOICEをどなたに作成していただいたのか分からないのです。もし違っていたら、大変申し訳ありません。 どうかお手数ですがご対応願えませんでしょうか?

  • メールで英文履歴書の送付は大丈夫?

    アメリカの研究者の方から履歴書を送るように言われ、メールに貼付して送信してしまったのですが、郵送の方がよかったでしょうか? 相手からは、特に郵送などの指示はなかったのですが・・・ 日本では普通履歴書は郵送が一般的かと思うのですが、送付先の研究室のボスに失礼ではないかと気になっております。

  • 英語でメールを送りたいので英訳してくれませんか?

    こんばんは!先ほど海外のサイトでDVDを購入しようと注文をしたのですが英文のメールが来てとても困っています、どなたか助けて頂けませんでしょうか? 次のような英文を書きたいです 「こちらこそメールどうもありがとうございます! メールのお返事を頂き最高の気分です♪そして貴方のDVDを譲って頂けてとても嬉しいです、ありがとうございます! 入金方法ですが、銀行振込でお願い致します。 私が欲しいのはLive Performances - Custom CDです。 入金金額を教えて貰えませんか? 貴方は日本で凄い有名人ですよ♪○○のファン ダンサーならほとんどの人が知っています、日本のダンスサイトで「神に一番近い人」と紹介されていました。というのも日本で○○は「ダンスの神様」と呼ばれていて、○○の物真似が世界一上手いからそういう名前をつけられたんだと思います、私の他にも貴方のファンはたくさんいます♪そんな方とメール出来て本当に光栄です!メールどうもありがとうございました。 其れではお返事お待ちしています♪ 敬具」 本当に困っています、英文でメールを送ろうという本を購入したのですが、サッパリわかりませんでした。どなたか英訳して頂けませんか?どうか宜しく御願い致します。

  • 英訳をお願い出来ないでしょうか?

    以前お世話になったアメリカの方からメールを頂いたのですが、 どうしても自分で英文に出来ない部分があります。 英語が得意な方に自然な文に英訳をお願いしたいです。 『あなたの仕事が順調そうで良かった。ブルックリンは治安が良くないの? (運転手をしていて、NYへ到着したこと。その際にブルックリンを通り、怖かった様な表現が届いたメールにありました。) 私は5月の末まで忙しく働いていましたが、今月から無職です。 今月いっぱいはゆっくり過ごす予定です。 しかし資格の勉強もあるので、もう少ししたらアナタにまたメールするね。』 です。よろしくお願いします。

  • 英訳にお願いします!

    英訳できなくて困っています。 アメリカ人の彼とメールのやりとりをしているのですが日常会話ならなんとなく出来るようになってきたんです。ですが悩みや相談などの深い話が出来なくて…翻訳だといまいちで分からなくなってしまったので。。 すいませんが以下の日本語を英文にお願い致します! 『あなたが日本語を勉強しているのを聞いて私は本当に嬉しい。あなたが分からないときは私が日本語を教えるわ。私が英語分からないときはあなたが教えてね。2人でたくさん話して楽しく言葉を覚えられたらいいな。焦らず2人のペースでね!』 長くなってしまいましたが宜しくお願い致しますm(__)m