- 締切済み
colosos?
Glencoreと Xstrataという会社の経営統合の話で、以下の動画 0:49 で2社統合をcombining ... create mining colososと聞こえるところがあり、この colosos はcall loss ですか? その場合の意味が通じません。あるいは また、1:30前後で slesh trynig to ceichble first, commodities minimal. と聞こえるところがあり、何と言っているのかわかりません。 よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/85487542/
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- calm geduin(?) market
次の動画 http://www.bloomberg.com/video/94104011-the-takeaway-g-7-in-crisis-mode-jpmorgan-loss.html 0:17ごろ ... or stimulus to calm geduin(?) market they may be disappointed... と聞こえますが(?)のところは何と言っているのでしょうか? genuine とは聞こえないのですが… よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- vanish to eak that out ?
以下の動画3:00前後、経済成長が2.5予想 というところで、 vanish to eak that out ...と聞こえます。 何と言っているのでしょうか? また、 5:06ごろ、国債の利回りが低いという話で ???low return ???は何と言っているのでしょうか?よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/83888756/
- ベストアンサー
- 英語
- to voucher(?) the fleet
次の動画 http://www.bloomberg.com/video/94493879 2:19ごろ to voucher(?) the fleet... と聞こえますが(?)のところは何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- comes myself down
次の動画 http://www.bloomberg.com/video/87924110/ 4:25ごろ oh credit(?) comes myself, down first of all... と聞こえ、その後笑いが起きていますが、なぜ笑いになるのですか? (?)のところは何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- wingin(?) on JP Morgan
次の動画 http://www.bloomberg.com/video/92714109/ 出だしのところ、 ...Tim Geithner is in wingin(?) on JP Morgan that 2B loss... と聞こえますが意味が通じません。 何と言っているのでしょうか?あるいはwing on の意味は何でしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- short clouses?
次の動画 http://www.bloomberg.com/video/89950873/ 5:05ごろ For the first time、since I was short clouses,(?)despite my voices look cabrated(?) と聞こえますが、(?)は何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- logo element?
以下の動画 10:35前後、イランへの経済制裁の話で、イランを取り巻く要素のことでしょうか logo elements と聞こえますが意味が通じません。 何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/84608720/
- ベストアンサー
- 英語
- soft cream raising ball?
以下の動画0:07前後でこのストラテジストの紹介があり、そこで he is a soft cream raising ball と言っていると聞こえますが、どのような意味ですか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/83406596/
- ベストアンサー
- 英語
- racheo active?
以下の動画、アメリカのtax cutの話なのですが、0:31前後で、聞き返した後に、女性のインタビューアーが、 If you get on intended, we have to do this rachio-actively と言っているように聞こえますがどのような意味ですが? その少し前にもrachio activeのように言っているところがありますが。rachet と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/83193528/
- ベストアンサー
- 英語
- またアメリカのtaxの動画です
以下の動画、3:53付近で、女性インタビューアーが What will retire constituent,if say wake-up Jan 1st with the tax-gone のように言っているように聞こえますが、なんと言っているのでしょうか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/83271698/
- ベストアンサー
- 英語
お礼
承知しました。