• ベストアンサー

racheo active?

以下の動画、アメリカのtax cutの話なのですが、0:31前後で、聞き返した後に、女性のインタビューアーが、 If you get on intended, we have to do this rachio-actively と言っているように聞こえますがどのような意味ですが? その少し前にもrachio activeのように言っているところがありますが。rachet と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/83193528/

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.1

If we don't get it done in ten days、we have to do this retroactively. retroactively さかのぼって(減税をするということ) Bush tax cutを今すぐしないと、例えば2月になってから、さかのぼって所得税の減税をしても、1月に景気が冷え込む可能性が高い、と彼は言っています。

eigoself
質問者

お礼

まことにありがとうございました。 勉強になります。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします

    We do have an interim solution which should allow you to book on our website, if you could provide the information requested below we can look into doing this for you. ホテルオンライン予約に関してです。

  • またアメリカのtaxの動画です

    以下の動画、3:53付近で、女性インタビューアーが What will retire constituent,if say wake-up Jan 1st with the tax-gone のように言っているように聞こえますが、なんと言っているのでしょうか?  よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/83271698/

  • orio?

    以下の動画1:05すぎ we have old strategies, basically said if you buy house that orio(?) you have to be home ownership.. と聞こえますがorio(?)とは何でしょうか? または聞き間違いでしょうか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/87742122/

  • 英語&日本語にしてください。

    下記、日本語にしてください。 That's good. we do have to work on the 20-21 and 22 If you arrive in the morning you can get Port Stephens Coaches bus from central station at 2pm to oakvale farm. We can then meet you there 下記、英語にしてください。 (1)ポートスティーブンスまではバスで行くので大丈夫です。 (2)27日はシドニーまで送ってもらえますか? (3)ちょっと待っててね、また連絡します。 よろしくお願いします。

  • if you care for…you can解釈

    添付ファイル文章: We have a choice: Do we focus on the ways we have been wronged, or do we use what we've been given and get to work? Will we wait for someone to save us, or will we listen to Marcus Aurelius's empowering call to “get active in your own rescue—if you care for yourself at all-and do it while you can." That's better than just blowing your own nose(which is a step forward in itself). if you care for yourself at all-and do it while you canの理解が分からないです。 if you care for yourself の前文を考慮してどのように理解すれば良いのかわからないです。 『それともわたしたちは、マーカスアウレリウスの力づける、あなた自身の救出において活動的になろうという呼びかけに、耳を貸しますか?(仮にもあなたが自分自身のことを気にかけているのであれば、できるうちに気にかけているのであればの話しですが)。それはあなた自身の鼻を垂らしているだけより良いでしょう。それ自体が一歩前進です。』 解説宜しくお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。ですが、注文のカートがいまいち正常に機能していないような気がしていたので、相手にちゃんと注文できているか?質問していました。返事がきたんですがちょっと意味がわかりません。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 It seems as if we might have some in stock. How many do you need if we do? Did you put the order through on our website? I do not see any quantities here, and just wondering if you have submitted online?

  • アメリカで開設しっぱなしの銀行口座 助けてください!

    3年前、アメリカへ語学留学にいき、長期留学の予定でしたが 事情があり3ヶ月ほど帰国しなければならず その後渡航するめどはなく今に至ります。 アメリカについてすぐ、銀行口座を開設しました。 急な帰国で口座を閉じる時間がなく、ずっと忘れていました。 カードも送られてきたのですが、一度もつかわないままです。 今日、実家からそういえばこんな手紙がきていたとファックスが 送られてきました。アメリカの銀行からで IMPORTANT TAX INFORMATIONというものでした。 税金について書かれているようなのですが、今とても混乱していて まともに読むことが出来ません。 こんな内容です。 as you may be aware, the W-8BEN form we currently have on file for your account will expire this year. Your current US tax form, for a non-resident alien relating to tax withholding,expires at midnight on December 31, 2007. If we do noy have a new tax form on file by December 31, 2007, US tax laws reqire us to withhold Federal income taxes on future payments to your account. To prevent this withholding, we are asking you to complete the enclosed tax form and returen it to us within next 30 business days. 30日以内に返事が欲しい?とあるのですが、送られてきたのは 10月16日となっています。他に、W-8BENという表がありました。 税金がかかる、というような内容というのはなんとなくわかります もう本当に一体どうしたらいいのか分かりません。どうかお知恵をお貸しください。本当にどうすればいいか何卒おねがいたします

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。欲しい商品を相手に伝えているんですがその事で返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願い致します。」 some items are out of stock, for those we do not have in stock i have noted below, if you are ok with the below items I can get you the estimate ASAP, however, the below items have slightly changed, please let me know if you are ok with this.

  • 翻訳お願い致します。

    いつもお世話になっております。下記の文章を翻訳お願い致しますm(__)m This email is to update you on the status of your HealthPost order. So sorry but the Trilogy Everything Balm 95ml that you have on back order as part of your order is still currently out of stock and we do not have an ETA from our supplier. We have unfortunately had to cancel this product from your order. Can you please advise by return email if you are happy for s to dispatch the balance of your order -we will of course still honour our special and send you the Gift with Purchase Instant Radiance Collection. Looking forward to hearing back from you -however if we do not hear back from you by 1 April 2014 we will have to cancel your order.

  • 翻訳お願いします、サイトで翻訳してみたのですが、いまいちわかりませんで

    翻訳お願いします、サイトで翻訳してみたのですが、いまいちわかりませんでした よろしくお願いします。 This wheel is available now. The total you are looking for is $1460.00 ( 4 wheels & shipping ) 195 per rim *4=$780.00 shipping by ocean fright $680 For the import tax duty ,we are not able to get the amount for you,when the package arrive to Japan then your country custom house should contact to you for the tax payment,or you may ask for broker to help you on this. for the payment we will request money wire,please feel free contact to me if you are ready to place this order.