- ベストアンサー
soft cream raising ball?
以下の動画0:07前後でこのストラテジストの紹介があり、そこで he is a soft cream raising ball と言っていると聞こえますが、どのような意味ですか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/83406596/
- eigoself
- お礼率84% (142/169)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数1
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おもしろいですね。soft cream raising ball ですか。(笑) これは、He is a self-proclaimed raging bull. すなわち、彼(CitigroupのLevkovich)は、raging bull (猛突進する闘牛)と自分で宣告したわけです。raging bullはもちろん、超強気ですね。彼はベビーブーマー(団塊の世代)の子供たちが、これから退職に向けて株式に投資し始めるので、1―1年半後には大きな上げ相場が始まると言うのです。
その他の回答 (1)
- MARIOworldhouse
- ベストアンサー率24% (52/213)
直訳するとこうなります。 「彼は柔らかくてクリーム色で持ち上げているボール。」 でも、日本語的におかしいです。 彼はボール(彼=ボール)っていう言葉なんか意味不明です。 俺の和訳ミスの可能性もありますが、貴方の聞き取りミスでは・・・
関連するQ&A
- logo element?
以下の動画 10:35前後、イランへの経済制裁の話で、イランを取り巻く要素のことでしょうか logo elements と聞こえますが意味が通じません。 何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/84608720/
- ベストアンサー
- 英語
- apie(?) staying in
次の動画 http://www.bloomberg.com/video/92856303/ 0:08ごろ he says whereas(?) he wants apie(?) staying in ,he won't change... と聞こえますが意味が通じません。 (?)のところは何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- grassive equity ?
以下の動画0:50すぎ frankly positioning is not grassive(?) with equity ... と聞こえ、意味が通じません。 granting でしょうか? 何と言っているのでしょうか? また5:00すぎ原油の調達地域について where do you buy reja(?)?と聞こえますが(?)のところは何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/86833238/
- ベストアンサー
- 英語
- cowartion ?
以下の動画 3:33 ごろイタリア市場がなぜ好調なのかという話で、 what we are seeing is effectively a degree of cowartion(?) and trigging(?) in market と聞こえるのですが(?)のところ何と言っているのでしょうか? 前後の意味は国内投資家が自国の国債の金利が上がらないことから強気になっているという風に理解しましたが。よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/86417560/
- ベストアンサー
- 英語
- upisent a ball ?
以下のアメリカ住宅価格の話で1:44ごろ Were you surprised by that because Phenix seems to be at least one of the city that was at the upisent(?) a ball http://www.bloomberg.com/video/87315484/ と聞こえますが(?)のところは何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- wingin(?) on JP Morgan
次の動画 http://www.bloomberg.com/video/92714109/ 出だしのところ、 ...Tim Geithner is in wingin(?) on JP Morgan that 2B loss... と聞こえますが意味が通じません。 何と言っているのでしょうか?あるいはwing on の意味は何でしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- chikitelity ?
以下の動画 http://www.bloomberg.com/video/84084524/ 2:40すぎで、高配当株の業種のところ、 ...like chikitelity and telecom services と聞こえます。 chikitelity では意味が不明です。 何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- nail down?
以下の動画 2:20ごろ ...forget civil unrest,could carry(?) implementing austerity,forget whether that actually nail(?) down or not. と聞こえます。 全体として、弱気の理由の説明、前後の意味もよくわかりませんし(?)のところ何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/87030766/
- 締切済み
- 英語
お礼
いつも大変助かっています。 誠にありがとうございました。