• ベストアンサー

5 tenth ?

以下の動画の最後の方、アメリカの実質、名目所得が増えているという5:00前後のところで、 nominal income is growing 5 tenth ... と聞こえます。 非常にいい数字という風に言っていると思うのですが、この、5 tent ?とはどういう意味ですか? あるいは、何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/83808464/

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.1

ビデオを見る時間はありませんが、おそらくnominal income is growing at 5 tenth of a percent と言っているはずです。five tenth は 5/10 すなわち、0.5%のことです。 名目所得は12月に0.5%伸びているはずです。

eigoself
質問者

お礼

年始のご多忙のところ誠にありがとうございました。 まさに、それで意味がすっきり通じます。 この人は、楽観的すぎとは思いますが… 今後ともどうぞよろしくお願いします。

関連するQ&A

  • nimicly ?

    以下の動画 6:43 ごろ  the states of growing is nimicly(?) yes ... と聞こえますが (?)のところがわからず意味がわかりません。 何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/87599138/

  • soft cream raising ball?

    以下の動画0:07前後でこのストラテジストの紹介があり、そこで he is a soft cream raising ball と言っていると聞こえますが、どのような意味ですか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/83406596/

  • アメリカでの所得の意味

    アメリカの大学の奨学金の説明に、 students whose annual earned family income is $60,000, or less, will receive free tuition. (年間所得income が6万ドル以下の家庭の場合は授業料が免除される)とあります。 日本での所得の意味は給与所得控除後の金額を言うと思いますが 、アメリカでのincomeの意味も、日本での源泉徴収表の給与所得控除の金額を言うのでしょうか? 給与所得控除前の金額が奨学金で審査された場合、6万ドルを超えてしまい奨学金を受けれないため、 心配になり質問しました。

  • cowartion ?

    以下の動画 3:33 ごろイタリア市場がなぜ好調なのかという話で、 what we are seeing is effectively a degree of cowartion(?) and trigging(?) in market と聞こえるのですが(?)のところ何と言っているのでしょうか? 前後の意味は国内投資家が自国の国債の金利が上がらないことから強気になっているという風に理解しましたが。よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/86417560/

  • tor manner ?

    以下の動画1:53前後、来年のアメリカ金融株の話の中で、 after 3 years of ...really been in a tor manner of great year for investor と聞こえる部分があるのですが、何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/83541252/

  • train reckon?

    毎度お世話になっております。 イギリスの国債の話で、5:19前後で、 UK has wacked away from what could be real train reckon Europe next year... と聞こえますが、その後の話からイギリスも安泰ではないという風なことなのでしょうが、何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/83315648/

  • racheo active?

    以下の動画、アメリカのtax cutの話なのですが、0:31前後で、聞き返した後に、女性のインタビューアーが、 If you get on intended, we have to do this rachio-actively と言っているように聞こえますがどのような意味ですが? その少し前にもrachio activeのように言っているところがありますが。rachet と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/83193528/

  • home sales resinerary?

    以下の動画、アメリカのローン需要の話で、0:45ごろ、 real estate loan demand weaken a little bit even though home sales resineraly と聞こえるのですが、 resineraly のところ何と言っているのでしょうか? 意味は増えているという風なことだとは思いますが。risingに近いことばでしょうか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/85199980/

  • breakable chain

    先ほどと同じ動画 http://www.bloomberg.com/video/88039138/ 16:08ごろ アメリカの消費がhealingされつつあるという話で、 ... Dec.Jan,Feb, you know which is assisting 5,6,7% over the months of your prior(?) その後 16:20ごろにも  so we have good inside which is consumer spend, then breakable chain(?) months between 5,7% と聞こえますが意味がつながりません。 breakable chain とはどのような意味でしょうか? また、これら5,6,7%というのは何の%と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 実質為替レートについて

    One year ago, the nominal exchange rate for USD/EUR was 1.300. Since then, the real exchange ratew has increased by 3%. This most likely implies that: a. the nominal exchange rate is less than USD/EUR 1.235 b. the purchasing power of the euro has increased approximately 3% in terms of US goods c. inflation in the euro zone was approximately 3% higher than inflation in the US で正解はBとなっていました。実質為替レートSr(USD/EURO)=(USD/CPI in US)/(EURO/ CPI in EURO)=(CPI in EURO)/(CPI in US)*Sn(USD/EURO)でSr/Sn=(CPI in EURO)/(CPI in US)=1.03となりユーロ圏の消費者物価指数がとなるのでユーロ圏の購買力は低下しているように思えるのですが考え方間違っていますでしょうか?経済にお詳しい方ご回答頂けますと幸いです。よろしくお願いいたします。 Srは実質為替レート・Snは名目為替レートのつもりです。