• ベストアンサー

英訳をお願いします。。

英語が全く分からず困っています。 会話風な軽い感じで訳していただけると助かります。 宜しくお願いいたします。 ・あなたと本当はもっと話がしたい。 ・でも英語はあまり分からないから、話せなくてすごく残念。 ・いつも私のおかしな英語を理解してくれてありがとう ・これからもよろしく

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

* Actually I would like to talk about more with you. * But I don't have much knowledge of English. I wish I could speak English more. . * Thank you for understanding my strange English. * Please continue to be nice to me.

le-pus
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございます! 英語は全く分からないため助かりました。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします(>_<)

    英訳お願いします。いつも私の片言英語に付き合ってくれている大切な友人への日頃の感謝の手紙です。まだまだ英語力がなくて思いをきちんと伝えられないので、英訳お願いします(>_<)この ままの文章でなくても少しニュアンスが変わってしまっても大丈夫です! 「いつも、私の下手な会話に付き合ってくれてありがとう。そのせいで誤解させてしまったり、困らせたりしてしまってごめんなさい。でもあなたと会話をするようになって、英語だけでなく、常に前向きでいることも教わりました。今までの自分にはなかった考え方ができるようになりました。本当に色々感謝しています。これからもずっと友達でいて下さい!」 ちなみに相手は男性ですが、全く好意はありません。本当にただのいい友人です。 お願いします(>_<)

  • 英訳をお願いします

    「いつも楽しい授業をありがとうございます」 「あなたともっと楽しく会話ができるように英語の勉強を頑張ります」 この2文を英語にお願いします!

  • 友人へのメールの英訳希望です。

    英語で会話をしている時、私は聞き取る事と訳す事に精一杯になって内容が頭に入って来ない事があります。 全ての話が頭に入らなかったり残らなかったりするわけではないが、その一瞬理解してもまたすぐに英語で会話が続くと内容が頭に残らず話を続けている時があります。これは記憶力の問題と英語の能力が足りないからだと思います。 だから一度話した事を私が覚えていない事があってもそれは忘れてしまったわけではなく、その時英語の会話に集中して内容を考える余裕が無かったという事です。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします

    英訳をお願い致します 「あなたが問題を抱え、悩んでいる時に、私は自分の事しか考えられなかった。本当にごめんなさい。私はあなたに何があっても、どんな関係でもいつもあなたを見守っていたいと思っています。」 けんか別れした彼へのメッセージです。普段は日本語で会話していますが 彼の国の言葉で伝えたいのです。 どうか英語に堪能な皆様力をお貸しください。 お願い致します。

  • 英訳お願いいたします

    英語の堪能な方にお願いいたします。 こちらの文章を英訳してください。 (1)あなたの訊いている ことと、主旨が外れた ことを答えていたら ごめんなさい。 (2)歌詞の続きを引用しただけです。 本当はもっと面白いことを いいたかったのですが、 英語ができないため 寂しくなりますね。 (3)もちろんdavid(歌手の名前)は 知っていますよ。たぶん、私とあなたは 年が近い感じがします。 彼の奥さんもKimとだいたい同じ 時期に活躍したモデルですよね。 (4)あなたのメッセージを いつも読んでいます。 政治や思想のことは 外国人の私が 知りもしないで 口を挟むのは 良くない(いわゆるお門違い)ので なにも言えませんが、 興味深く読んでいます。 (5)あ、あなたの女性のタイプが 分かって来ました、 ロングヘアの美人ですね。 あとは知的さでしょうか? 以上です。 話の脈略がつながっていませんが、 よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします

    いつもお世話になっています。また、英訳をお願いします。 「教えてもらったあなたのwebsiteを見ましたが、私は英語があまり分からないので何が書いてあるのかあまり理解できませんでした。ごめんなさい。また、ゆっくり辞書をひきながら読んでみたいと思います。友人に早速このwebsiteを紹介させていただきました」 というようなことが言いたいのですが、どうやって書けば良いでしょうか?簡単で良いです。(そんな上手な英語がかけるなら分かるはずなのに・・と思われてもいけないので) よろしくお願いします。

  • 英訳してください

    細かい部分のニュアンスを伝えたくて困っています。宜しくお願いします。 *帰国の日、私はあなたと大切な話が出来て本当によかったと思っています。 今まで、私はあなたとたくさんの会話をしてきたけれど、あなたが私に心の中を見せてくれたのは初めてだったと思います。 あなたはいつもあなたの人生は今“普通ではない”といいます。 私は、あなたの“普通ではない”生活スタイルは知っているけれど、あなた自身を知らなかったのかもしれません。 今まで、私はあなたに聞きたいことがたくさんありました。 私は、あなたが勉強していることにもとても興味があります。 だけど、私はいつも聞けなくて、真意に触れない会話をしていると感じていました。 それでも、私は単純にあなたと連絡を取り合う毎日に満足していました。 一方で、あなたはあなた自身の人生を日々考え、大きな決断をしなければならない場面や、何かを捨て何かを選ばなければならない場面に直面してきた。 単純にあなたとのメールを楽しむ私との関係に考えることがあったのでしょう。 そして、それはあなたが勉強を重ねる数だけ増えていったのでしょうね。 今回、私はあなたと会った瞬間、それを感じて不安に襲われたのだと思います。 だけど私はあなたと真意を話すことによって、その不安から解き放たれました。 同時に、私はあなたからよく考えるべき課題を与えられました。 直後に出す答えは、感情だけで考えた答えかもしれないので、1週間、私は冷静に考えました。 結論から言うと、私は何も変わりません。 今回あなたが私に話した内容はよく理解出来ました。 その上で私が変わることが1つもありません。 もともと私はあなたに何かを求めていたわけではないからです。 あなたに何かを求めて、あなたに接していたわけではないからです。 むしろ、あなたの心を知りうれしく思っています。 私は今までどおり、あなたに連絡をするでしょう。 今回わかったことは、話せばわかる、話さなければわからない、ということです。 私は、あなたに対し否定的なところは1つもありません。 だから、もしあなたが良ければ、今後私にもっといろいろな話をしてくれませんか? それが例え、私にとって良くないことであっても、今回のように話してくれませんか? 私はあなたが考えるいい関係でいられることを望みます。

  • 英訳をお願いします。

    外国にいる彼へメールを打ちたいです。 「最近とても不安だよ。あなたがすごく遠くに感じる。 あなたの心が他の誰かのもとへいってしまったように感じる。 あなたの本当の気持ちを教えて? 私はそれを受け止めるから。 でも、私はあなたと離れたくないよ。 いつもわがままばかり言ってごめんね。」 彼とは国境を越えた遠距離恋愛です。 彼の母国語も英語ではなく、少し苦手なようなのでできるだけ簡単にお願いします。 あと、できれば重くなりすぎず柔らかい感じが良いです。 注文が多くてごめんなさい。 英語がお得意な方、よろしくお願いします。

  • いつも英訳ありがとうございます。

    私は英語がいまだ初歩なんです。しかし、英語の響きはとても素晴らしいと思います。 実は、私の英語学習は中学校から大学まで英語のサークルに加入していました。 前置きはともかく、私は現在フィリピンの女性と付き合っています。そして、メールで、たまに英語で受け答えしていますが、意味がさっぱりわからないか、あるいは誤訳をしてしまいます。 しかし、この「BIGLOBE何でも相談室」で英訳をお願いすると、いつも素晴らしい回答をいただけます。 本当にありがとうございます、「tokking」さん本当にありがとう。 リンクをはっていただきましたが、当方そのサイトに入ることができませんでした。今後もよきご指導をお願いします。 実は、外国の女性?もちろん日本の女性もですが、女性の心理を理解するのはとても難しいですね。

  • "○○したことにしよう"の英訳

    以下の日本語を英語で表現したいのですが、どうしても良い言い回しが思いつきません。どの様に英語化するのがよいのでしょうか? "今日その書類が完成していることにしよう" # 本当は出来ていないが、上司など第3者の手前そうなっているようにする という意味あいです。 # 状況は会話です 宜しくお願い致します。