• 締切済み

日本語の詩(英訳付)を探しています。

日本人の書いた詩とそれの英訳をさがしています。 テーマは "Poetry of Protest" です。すなわち「プロテスト」。何に対してのプロテストとは限定していません。従って、時代、テーマを問いません。女性問題、戦争、自然、色々あると思うのですが、見つかりません。誰かご存知の方お願いします。

みんなの回答

  • yana1945
  • ベストアンサー率28% (742/2600)
回答No.1

日本語の詩は、公開情報になっていますが、 英訳部分は、著作権が有り、公開できません。 (訳された方と連絡が取れず) この場合、貴方が英訳するでは、回答に なりませんか。

shining-dream
質問者

お礼

情報有難うございました。 日本語の詩は公開情報ということなので、日本語の詩の情報だけでも頂けませんか。テーマに沿っているかも見てみたいので。

関連するQ&A

  • 日本近代詩が受けたフランス詩の影響

    レポート課題のテーマで、何でフランス詩が他の国の詩より日本の近代詩に影響を及ぼしたのか?と、フランス詩を受容したことによって日本近代詩はどんな完成の表現が出来るようになったか?について調べています。 いろいろなワードで検索したのですがなかなか思うようなサイトが見つかりません。 上に書いたような内容についてご存知の方、または詳しいことが載っているサイトをご存知の方は教えていただけるとうれしいです!

  • 英訳して欲しい日本語があります。

    英訳して欲しい日本語があります。 しかし、高校一年なのであまりレベルの高い英語は使えません。 流れで英文が変わってしまうといけないので流れだけ書きます。 *************************************************************** あるゲームの最後のシーンのことです 主人公である私(男)が恋人の応募者二人に質問をして最終的にどちらを恋人にするかを決めるというテレビ番組 質問や自己紹介の展開が終わり、最後のシーンへ しかしここで問題発生 司会者の人(応募者二人ではない別の人)まで私のことを好きになってしまった そういう英文が続き、最後 Well I think we are almost out of time ! Please make your decision ! と司会者が言った *************************************************************** 「面白いオチを考えろ」というのがお題なのでシリアスな展開にはなりません この展開の続きを英訳して欲しいのです 主人公「アー・・・、あなたたちは女性ですよね?」 主人公「私は女性を愛することが出来ない」 主人公「私は男性のみを愛することができる」 司会者「ただちに番組を終了させろ!!」 これらを英訳して欲しいのです。 まあ簡単に言えば「ゲイ物」ということです。 あと、コレ以外に付け足した方が良い文章や面白い文章などがありましたら お願いします。

  • 英訳教えてください

    英訳教えてください 戦争の敗北によって日本人は平和の重要性を認識しようとした The defeat of the war (     ) Japanese people (   ) recognize the importance of peace. よろしくお願いします .

  • 春がテーマの詩をご存知の方!

    春がテーマの一部になっている詩をご存知の方いらっしゃいませんか? 現代詩で、作者は日本の詩人で探しています。 ※宮澤賢治『春と修羅』、歌詞除く 出来ればサイト等で閲覧可能の詩が嬉しいのですが。。。 出来るだけ名の知れた人がいいのですが(受賞歴がある等)、有名無名に関わらず、春がテーマで素敵な詩をご存知の方教えていただけませんか?

  • 同音異義語満載の詩や読み物

    日本語専攻の外国人知人が 日本語のの同音異義語をテーマに卒論を書こうとしています。 同音異義語を楽しく・おもしろく・興味深く使った 詩や読み物を探しているのです。 ご存知ないですか?

  • 英訳お願いします。

    英語で”言葉”について書かれた詩を今やっているのですが、それに関しての問題で上手く英訳出来ないところがあります。 What are some feasible working definition of language?という問題文なんですけど… 実行できる言葉のワーキングdefinition?うぅ~む。 特にworking definitionあたりがさっぱりです…。

  • 英語の愛の詩

    今週末の結婚式で全員が英語の愛の詩を朗読しなければなりません。 アメリカ人だけの中に私一人が日本人なので困っています。 どなたか、結婚式にふさわしい素敵な詩をご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。 短い方が嬉しいです… 実は一つ谷川俊太郎さんの詩を見つけたのですが、ニュアンスを壊さず英訳するのが難しい。 この詩に決めた場合は日本語で朗読して一つ一つ英語で意味を伝えようと思いますが、英訳を助けてください。 あい 口で言うのはかんたんだ 愛 文字で書くのもむずかしくない あい 気持ちはだれでも知っている 愛 悲しいくらい好きになること あい いつでもそばにいたいこと 愛 いつまでも生きていてほしいと願うこと あい それは愛ということばじゃない 愛 それは気持ちだけでもない あい はるかな過去をわすれないこと 愛 見えない未来を信じること あい くりかえしくりかえし考えること 愛 いのちをかけて生きること

  • 英訳お願いします!

    ●歴史は繰り返すってよく言うでしょ ●この時代では日本はアメリカの次に戦争の多い国 ●北朝鮮が核ミサイル発射を宣言し、それに対するように日本、韓国、 アメリカ、ヨーロッパの各先進国はそれぞれの武力を誇示するように なった この3文の英訳の仕方がわからないので教えてくださいm(_ _)m

  • ルネサンス期の詩

    アメリカのカレッジに通っている女性です。Englishの授業で、ルネサンスの時期から、詩を一つ選び、それについて、説明するという、エッセーの宿題で困っています。時代背景や、作者についてではなく、詩そのものを細部にわたって、自分の解釈を書きます(3ページ)。書きやすい詩と、日本語訳があるもので、探しています。なにか、いいアイデアがあったら、教えてください!

  • 不可算名詞のところの英訳です

    中学の英訳の問題です。お願いします。 「これは大変役に立つ情報です」の英訳を This is very usefl information. としたのですが、 模範解答では his is a very usefl piece of information. となっていました。 information は不可算名詞で、訳す日本文が「一つの」と限定していなかったので、a piece of とせずにそのままの状態にしたのですが、この場合 a piece of と「一つの」という意味合いを持たせるのでしょうか。お願いします。それとも自分の考えがどこか根本的なところから間違っているのでしょうか。