山田太郎の携帯電話のアドレス

このQ&Aのポイント
  • 山田太郎の携帯電話のアドレスを強調して書く方法はありますか?
  • モバイルPCではなく、携帯電話のアドレスとして書きたいです
  • 正しい英訳を教えてください
回答を見る
  • ベストアンサー

英訳をお願いしますm(_ _)m

「山田太郎の携帯電話のアドレス」 と言う一文を 「PCではなく携帯のものなんだよ」と強調(区別)して書きたいのですが、 xxx(mobile)やxxx(PC)という表記を使わずに、簡潔な一文で書く場合どう書いたらよいのでしょうか? 中学英語レベルの質問かもしれませんが、全く自信がないのでよろしくお願いします(TT) 一応、私なりに遥か彼方の記憶を辿って、思いついたのが (1) Taro Yamada's moblie phone E-mail address (2) Taro Yamada's E-mail address in moblie phone (3) Taro Yamada's moblie mail address のどれかかな?と言う感じなんですが・・・・ でも「mobile mail」って表記すると、携帯電話ではなくモバイルPCのメールって感じになっちゃいますよね? 携帯電話もmobileっていいますが・・・・ どうか正しい英訳を教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2313)
回答No.1

例えば Taro Yamada's e-mail address for the mobile phone でいいと思いますけど。

nakamin
質問者

お礼

参考になりました。どうもありがとうございましたm(_ _)m

関連するQ&A

  • 「携帯メール」を英語表記すると?

    学生ですが名刺を作っていて、 tel:*** e-mail:***(PC) ***(携帯) ではなく、それぞれ tel:090-*** e-mail:***(パソコンのほうのメアド) mobile-mail:***(携帯電話のメアド) という感じで表記したいのですが、mobile-mailはおかしいですか?PCのメアドをe-mailとするなら、携帯のほうは何が良いでしょうか。 ちなみに、就活用の名刺です。

  • スペースとアンダーバー

    初歩的な質問かもしれませんが、 メールアドレスの中で使われるスペースとアンダーバーは、同じ記号として扱われるのでしょうか。 例えば、 taro yamada@~~ と、 taro_yamada@~~ は、同じところに届くのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • Mail addressは本場で通用する?

    名刺にメールアドレスを記載する場合、 そのまま英語にして「Mail address」と表記しても、 ネイティブに通用するもんでしょうか? 普通は「E-mail」なんでしょうけど、 上司は「Mail addressがいい!」と言うもので…… ネイティブまたはそれに準じる業界の方からのご回答をお待ちしております。 また、参考サイト、資料等がありましたらお教えください。よろしくお願いいたします。

  • とある人からメールが来たのですが、そのメールの署名に書かれているアドレ

    とある人からメールが来たのですが、そのメールの署名に書かれているアドレスとfromヘッダのアドレスが違うのですが、普通どちらに返信しますか? イメージ的には下記のようなな感じです。 From: taro.tanaka@example.com Subject: xxx xx様 いつもお世話に(ry --- xx株式会社 田中太郎 TEL: +(81)-3-1234-5678 E-mail: taro.tanaka@jp.example.com

  • メールアドレスの名前と苗字の間に入れる記号は、ドット(.)、ハイフン(-)、アンダースコア(_)のうち、どれが主流でしょうか?

    会社や組織で、メールアドレスの名前と苗字の間に入れる記号は、ドット(.)、ハイフン(-)、アンダースコア(_)のうち、どれが主流でしょうか? 山田太郎さんの場合、 taro.yamada@×××.co.jp taro-yamada@×××.co.jp taro_yamada@×××.co.jp 私は、ドット(.)が主流と思っていたのですが、ドット(.)やハイフン(-)が使用できないというルールを作っている会社や組織があります。それは何に依存して、そうなっているのですか?

  • 携帯メールとパソコンのメール

    携帯メールとパソコンのメール 携帯電話などのメールアドレスとパソコンのメールのアドレスの正式な表記の仕方ってありますか? 電話・FAX・携帯電話・携帯メール・パソコンメールを並べて表記したい場合に TEL 000-000-0000 FAX 000-000-0000 携帯 000-0000-0000 携帯メール 00000000@docomo.ne.jp パソコンメール 00000000000.ne.jp こういった場合の「携帯メール」「パソコンメール」のところに入る正しい表記の仕方があるのでしょうか? 通常は、「メール」「E-mail」って表記を使うのですが、今回はメールアドレスを2つ表記したいので、分かりやすい、表記の仕方があるのか質問させてもらいました。

  • 会社のメールアドレス

    最近のビジネスにおけるメールアドレスは姓・名の順でしょうか? たとえば Yamada.Taro@○×.com or Taro.Yamada@○×.com または姓をすべて大文字という話もききます YAMADA.Taro@○×.com はたまたシンプルに Yamada@○×.com or YAMADA@○×.com のほうがいいでしょうか?(これがいい気がします) なるべくcoolなほうがいいのですが、最近の流行などを知っていたらお教えいただけると幸いです もちろん絶対的な順番が決まっているわけではないと思うのですが、マナー的に決まっていたりなどありましたらよろしくお願いします。 おススメを教えてください

  • 英訳をお願いします。

    以下の文の英訳をお願いします。 「14日は携帯電話をいつでも使えるようにしておきます。 ですが日本の携帯電話なので上手く繋がらないかもしれません。 あなたの友達の携帯電話からメールをくれても大丈夫ですよ。」 いつでも使える、を調べたのですが、 always on call have one's ~ at the ready 等出てきて、どれを使えば良いのかわかりませんでした…。

  • メールアドレスについて

    友達にメールアドレスを聞いたところ xxxx@xxx.comとなっていました。 コレは携帯ではなく eメールアドレスなのでしょうか? なんとなく 聞き損ねてしまいました。 教えてください。

  • 英訳お願いします!

    以下の二つの文の英訳をお願いします! 1 エミリーから聞いたんだけど、日本に来る話振り出しに戻ったみたいだね。 またその話が出たら教えてね~。 そうそう、いつでもいいので、ヒロコに伝言お願いしたいの。 2 うちの電話ね、今壊れてて着信音が鳴らないの(>_<) ヒロコには電話壊れてる事、前に伝えてはあって、私的には時間も中々合わないからメールが良いんだけど、多分ヒロコはメールがわずらわしくて嫌なんだと思うの。 だからヒロコがメールは嫌そうだったら、これから何かあった時は忙しい中申し訳ないんだけど、マリサさえよければ仲介役をお願いしたいの。直接携帯のアドレスにくれてもいいし、フェイスブックでもいいし。お願い出来ますか? 一応携帯のアドレス書いとくね。 以上です。長くて申し訳ないです。 文通りじゃなくてもなるべく簡単に、伝わればいいのでよろしくお願いします。 翻訳を使っての回答は自分でも出来ますので、おさけください。