• ベストアンサー

英語で「一期一会」はどういいますか

タイトル通りですが、英語で「一期一会」を 表すのにぴったりくるよう言い方にはどのようなものがありますか? 広告キャッチコピーなどで使いたいのです。 辞書で調べた内容や、翻訳サイトで検索した内容はご遠慮願います。

noname#5355
noname#5355
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数19

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

「一期一会」はどういいますか Live every day as though it were last. [毎日を明日無きものとして生きよ]→一期一会 との事ですが、キャッチコピーと云う事なので短く Every moment is unique. [全ての瞬間は無二である]→一期一会、とするのはいかがでしょう。 http://www2.starcat.ne.jp/~kuniando/ この他 meeting only once in a lifetime [一生で一度だけ会う]→一期一会 Treasure every encounter,for it will never recur. [偶然の出会いを愛しめ、何故ならそれは二度と起こらないからである]

参考URL:
http://www2.starcat.ne.jp/~kuniando/
noname#5355
質問者

お礼

honeyracoonさん、こんばんは オリジナルのキャッチを考えてくださってありがとうございます。 たいへん参考になりました。 もう少し、ずばっと一言で何か表現があればうれしかったのですが、教えてくださった表現を元に再考いたします。 ありがとうございました。

その他の回答 (4)

noname#195872
noname#195872
回答No.4

日本語の「一期一会」を英語で表現されたいのであれば和英辞書からも分かるでしょう。 英語の表現で一期一会の心構えに然う言い方で、一期一会と意訳してもおかしくないという英文を探すべきです。該当する表現がなくても、それは英語圏の人々のせいではないです。日本語の方が奥深いという事です。 日常の encounter では、以下の様な意味のことを互いに言いあいます。 You'll never know if I see you again. We never know if we'll have a chance to get together again. こう言われた後で、確り何かやっておいてもらうと、心が洗われた気分になります。戦場でこうして靴紐を結んで戴いたり飲物を貰ったりしたら、一生心に残りますよね。 四文字熟語が英語に存在するしないに拘らず、英語では行動と感情を事実判断に基づいて明確に表現できますので、却って胸にドシっとくる事があります。

noname#5355
質問者

お礼

aminaseさん、こんばんは >日本語の「一期一会」を英語で表現されたいのであれば和英辞書からも分かるでしょう。 すみません、きちんと説明しておりませんでしたが、英語は分かるんです。 キャッチコピーとしては、一期一会をだらだらと説明した文章では不的確だと思い、質問するに至りました。 >戦場でこうして靴紐を結んで戴いたり飲物を貰ったりしたら、一生心に残りますよね。 本当ですね・・ 日本語で、短く一期一会、というのと同じくらい、英語で表現するのも胸にずしんときますね。 ご回答ありがとうございました。

noname#27172
noname#27172
回答No.3

Each encounter is the only encounter in one's life. になると思います。ただし この用語は茶道としての心構えの一つなので 補足しないと分からないでしょう。In sado,ichigoichie is one of the most important principles. If you welcome someone, they are perhaps a person you see for the first time and also for the last time. Therefore you must welcome them with your best hospitality. 私は外人には だいたいこのように説明していますが。 キャッチコピーにするんでしたら、 We want to cherish our acknowledge better than everything in the world.というのは いかがでしょうか? そういえば 大手宅配ピザの ストロベリーコーンズは 一期一会の「いちご」を捩って命名されたらしいです。コーンズは何でしょうかね。アイスクリームの コーンかな?

noname#5355
質問者

お礼

cheryy77さん、こんばんは 一期一会が茶道の用語だとは知りませんでした・・。 キャッチコピーにするには、少し文章が長いですが、参考にさせていただきますね。 ストロベリーコーンズのこばなしもありがとうございました。

回答No.2

the only chance in your life です。

noname#5355
質問者

お礼

English-Japaneseさん、ご回答ありがとうございました。

  • asuca
  • ベストアンサー率47% (11786/24626)
回答No.1

参考URLの物も役に立ちませんか?

参考URL:
http://home.alc.co.jp/db/owa/s_kaydic?num_in=94&ctg_in=2
noname#5355
質問者

お礼

asucaさん、こんにちは さっそくのご回答ありがとうございます。 英文がいろいろと紹介されてるサイトを御紹介くださいましたので、自分なりに文章を書き換えて使えるものにしてみようと思います。

関連するQ&A

  • ドイツ語で「一期一会」はどういいますか

    タイトル通りですが、ドイツ語で「一期一会」を 表すのにぴったりくるよう言い方にはどのようなものがありますか? 広告キャッチコピーなどで使いたいのです。 辞書で調べた内容や、翻訳サイトで検索した内容はご遠慮願います。

  • 一期一会を英語で言うと

    私は「一期一会」という四文字熟語がすきなのですが、これを英語のことわざに置き換えるとどのようになるのか知りたいのです。 辞書などで直訳のようなものは見つけたのですが、あまりぱっとしない言い方だったので、同じような意味でもっといい言い方がないか知りたいです。 宜しく御願いします。

  • キャッチコピーを英語でいうと?

    広告代理店に勤めています。外国の方に「キャッチコピー」を考えて下さい。という案内をしなければならないのに、辞書で調べたら「キャッチコピー」は和製英語だとか。。。。 なんて英語でいう場合はなんて説明すればよいのでしょうか?

  • 英語辞書!

    今あるサイトの英語の辞書を使っていたのですが、熟語とかは検索できなかったのでいいサイトは無いでしょうか? できればしっかりした翻訳もできるところとかも教えていただけたらありがたいです。お願いします。

  • 質問と回答は一期一会か

    すこし落着きが出てきた年代の方々にお聞きします。 質問を書く前にとこれまでの回答を検索していましたらこんな意味の幾つかの言葉に出会いました。まとめて書くと「質問と回答はひとつにひとつのもの、一期一会、それ以上のものでなく、他のものは関係ない、回答者のほかの回答を読むなんてこともない・・・」といったことです。 でも、私はちょっと違うんです。いつも的確な内容ときれいな文章が印象的な回答者の方、いつもきちんとお礼の言葉を下さる質問者の方、何度かの回答でいつのまにか親しさが生まれた質問者の方、そのほかなんだか気になる方たち・・・、私はそういう方々の場合、ほかの回答なども読ませていただいて、その方の人柄を偲んだり、理解を新たにしたり、さらに親しさを増したり・・・と。 そこでお聞きしたいのです。あなたはどちら派でしょうか。 1.「質問と回答はひとつにひとつのもの、それ以上のものではない」派。 2.「もっと回答者や質問者の人柄に接して理解と親しみを増したい」派。

  • 英語の読み方がわからない。

    ネット上にある翻訳サイトや英語の辞書で、日本語⇔英語 意味などを調べられますが、英語が読めないときに使う便利なサイトは、ありませんか?(カタカナで読み方を教えてくれるようなもの) 発音記号が分かれば、発音記号で検索できるとか? (僕が使ってる辞書は発音記号が出ませんが、出るモノもあるんでしょうか?)

  • 「研究書」を英語で言うと…!?

    タイトルの通りです(>_<;) 大学の課題で「洋書の研究書を読んでレポートを書く」というものがあり、外国のサイトで研究書を検索したいのですが、辞書を探しても「研究書」の英語訳がわかりません(_ _;)どなたか教えて下さい…。

  • 仕事の都合で、英語でのメール問い合わせ対応をすることになったのですが

    仕事の都合で、英語でのメール問い合わせ対応をすることになったのですが 私は英語がほとんど使えません。 短い問い合わせは辞書や翻訳サイトを使ってなんとか理解できるので 同じように辞書や翻訳サイトを使って返信することができるのですが 長くなると翻訳サイトでも変な訳になってしまい 問い合わせ内容を理解することができなくて困っています。 正確な、もしくはそれに近い形で 翻訳できるサイトをご存知の方がいらっしゃたら 是非教えて下さい! 英語>日本語、日本語>英語どちらも翻訳できるサイトだと助かります。

  • 英語で手紙を書くのですが。

    英語がまったく出来ないのに、英語の手紙を書かなくてはなりません。 内容は通常の会話程度で、難しい内容ではありません。 英語翻訳サイトで訳すのですが、 イマイチしっくりこない翻訳になってしまいます。 トラベル英語辞書のように、英文の用例集のようなものが載っている サイトはありませんでしょうか? Where is a station? 駅はどこですか? Where is a XXX? XXXはどこですか? のように、変更する部分を入れ替えれば使用できるような文例が 沢山あるところだと助かります。

  • 英語の文献を翻訳するコツ

    授業で英語の文献を翻訳し,内容を把握しないといけません. 翻訳のサイトを使っても,文章になっていないし力がつかないので,辞書を片手に右往左往しています。。。 翻訳しやすいコツなどあったら教えていただけませんか?