• ベストアンサー

今の翻訳ソフトは?

会社で英文の契約書のチェック担当になりました。(;_;) とりあえず今翻訳ソフトの実力はいかがなものでしょうか? http://homepage2.nifty.com/oto3/ とか見て研究しているのですが 今ひとつ決め手がありません。 高いソフト10~15万 と 3万円クラスは どれぐらい違いますか? 最近のものと http://pc.watch.impress.co.jp/docs/2003/1114/aisoft.htm ASTRANSACのように実績の長いものは 差があるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ChM
  • ベストアンサー率56% (875/1559)
回答No.1

直接の回答を差し上げる自信はありませんが、私が過去に回答した↓を、ご参考にしてください。文字通りに解釈する「チェック」に多少は役に立つ、ぐらいに考えておかれることをお勧めします(勧める、というのもヘンですが)。

参考URL:
http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=688007, http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=683049
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • merville
  • ベストアンサー率32% (17/52)
回答No.3

契約書のチェックを翻訳ソフト頼る(あるいは、参考にするだけにしても)のはお薦めしません。 翻訳ソフトの実力は、時々見聞きする程度ですが、ほとんど使いものにならないというのが私の印象です。 まして、契約書はへたをすると将来会社の運命を左右する大切なものです。 このような大事なポジションを与えられたからには、まず、自分で考えて、力が足りないと思えば勉強すればいいのでは・・・。15万円の翻訳ソフトを買うより自分に投資すべきです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ChM
  • ベストアンサー率56% (875/1559)
回答No.2

#1です。申し訳ありません。2件のうち、下のほうのURLを誤記しました。 http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=693049 が正当です。ご迷惑かけました。

参考URL:
http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=693049
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • おすすめな翻訳ソフト

    このごろ海外の通販サイトで買物をする機会が増えました。英語が得意ではないのでniftyや富士通の翻訳サイトを無料で利用します。しかし英→日、日→英 とも今ひとつ訳された文章がピンときません。無料だからしょうがないかあ、とあきらめていましたが、高価な翻訳ソフトを買えば、かなりNativeな言い回しで訳してくれるのでしょうか?みなさんのおすすめな翻訳ソフトを教えてください。(相手に伝わらなくては話にならないので。)

  • PC用のゲームのことで伺います。

    PC用のゲームのことで伺います。 最近のゲームは戦闘ものがやたらと多いように思われます。 ミストIII:エグザイルやスキズムといった探検ゲームのようなソフトはあるのでしょうか? http://game.watch.impress.co.jp/docs/20010629/myst3.htm http://game.watch.impress.co.jp/docs/20010824/tukuda.htm 最近はこのようなソフトは人気が無いのでしょうか? ご存知の方おられましたら情報お願いします。

  • inksaver2.0について

    http://pc.watch.impress.co.jp/docs/2004/0730/medianavi.htm ↑のソフトを使っている方に質問です。 4800円を出して購入する価値があるのか教えてください。

  • 市価で3万円前後の英日・日英翻訳ソフトの実力は?

    市価で3万円前後の英日・日英翻訳ソフトの実力は?  私は、TOEICでこれまでの最高スコアが730点ぐらいの実力です。TOEICはリーディングとリスニングだけの能力を測るものなので、スピーキング及びライティングにはTOEICのSpeaking & Writingを受けないと正確な能力を測ることは出来ませんが、まだ受けたことはありません。  そこで、Writing能力の不足を補うため、市価で3万円前後の英日・日英翻訳ソフトを探しています。 現在検討しているのが、LogoVista PRO2010 と ジャストシステムの 翻訳ブレイン2の2本です。  また、私の専門領域はアンケートを使った質的研究を主としたもので、大きな分類では社会科学系の研究を行っています。 私の用途としては 1.英文メールの作成援助  英作文したメールのスペルチェックおよび文法的な間違いが無いか、チェックして貰えればOKです。  なお、日本語で考えたメール本文も英語で上手く言い回しが出来ていないところがあれば、手助けして貰える事が望ましいです。 2.英語論文の作成援助  基本的に日本語で論文の草稿は作り、それを自分で英語に直すところまでは、完全ではないにせよある程度出来ます。最終的に英文はネイティブチェックをして貰うのですが、ある程度きちんとした英文の形になっている必要があり、これもスペルと文法チェックが出来ればOKです。  また、メールと同様に、日本語から英語に訳するところが上手くできないところを手助けして貰えれば望ましいです。  富士通ミドルウェア製のアトラスも候補に入れていましたが、個人で購入するには、高すぎるのでちょっと手が出せないと思っています。  3万円前後では、ウェブ上での無料翻訳と変わらないレベルかもしれませんが、それ以上の性能があるなら、購入しようと思っています。  どなたか、英日・日英翻訳ソフトについて、実際にお使いになった経験等から、上記2つのどちらのソフトウェアがより私のニーズにマッチするか、教えて頂ければ幸いです。  どうぞよろしくお願いします。     

  • ホームページを翻訳する際にボタンで一括翻訳する方法

    私が以前、使用していたパソコンには、インターネットエクスプローラの上部のツールバーに翻訳ボタンがついており、それお押すことによりページを「英語→日本語」に一括変換できました。確かそれは「翻訳の王様」というソフトではなかったかと記憶しています。 しかし、最近はパソコンを変えたこともあり、googleなどの翻訳のページに飛び、コピーした英文を翻訳ボックス内に貼りつけて、日本語に変換する、という方法をとっています。 また、「翻訳の王様」というソフトは現在、どういう状況になっているのかも、調べたのですが、今ひとつ不明です。 ここで質問ですが、現在のフリーソフトには、インターネットエクスプローラのツールバーに翻訳ボタンを入れて一括で翻訳出来るようなものはあるのでしょうか。 詳しい方がいましたら、よろしくお願い致します。

  • 英語力がなくても 翻訳ソフトを使って 外国の人と英語のやり取りをする

     当方、コンピューター技術者です。  プログラムのことで、どうしても外国の人と電子メールのやり取りを行わないといけません  とうほうあまりあまたがよくなく、英検3級程度の実力もありません。  そこで、翻訳ソフト使って 日本語→英語に変換し、おなじソフトで今度は、英語→日本語翻訳を行う。  もとの日本語とだいたい意味が同じだったら、その英文を外国の人にメールしています。  ほかにもっと、よい方法はありますでしょうか? 超短期に、英語が使えないと意味がないのです。  学習するにしても、基礎的なすぐにわかる HTTPでないと意味がありません  よろしくお願いいたします。

  • 自然な英文になりません

    「あなたは私にトランプで勝てますか?」という意味の英文を作りたいのですが、翻訳ソフト等を使うと全て違う文になってしまい、自分で辞書を引きながら作ってみても今ひとつ自信が持てません。 どなたか英文を作って頂けると幸いです。 お願いします。

  • みなさんにとって、プレイステーション3は「ゲーム機」ですか? それとも「高性能コンピュータ」ですか?

    先日行なわれた東京ゲームショウ2007で基調講演を行なった SCEI(ソニー)の平井社長は、PS3について苦戦していることを認めた上で "原点を見つめ直し、楽しめるソフトを提供していかなければならない" という主旨の発言をして、PS3を「ゲーム機」として売ってくことをアピールしました。↓ http://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20070920/hirai.htm 東京ゲームショウの前に行なわれた平井社長のインタビュー記事を見ても "「PS3は“ゲーム機”です」と。それ以外にないんですよね。" という発言をしていて、明確に「ゲーム機」であると主張されています。↓ http://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20070903/scej.htm ただ、前社長をはじめとしたPS3開発に関わった人たちの発言を見ると 明らかに「ゲーム機ではない。コンピューターだ。」といった主旨の発言が目立ちます。↓ http://pc.watch.impress.co.jp/docs/2006/0607/kaigai276.htm "僕らはゲーム機って言ってないじゃない(笑)。PS3は、今までのPSと違って明快にコンピュータだから。" http://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20060511/ps3.htm "コンピュータエンターテインメントというくくりで考えれば、PS3に提供されるべきものが必ずしもゲームである必要はないともいえます。" 自分にとってPS3は、PS2から正統に進化した紛れも無い「ゲーム機」なんですが みなさんにとってPS3は「ゲーム機」ですか? それとも「高性能コンピュータ」ですか? または、それ以外の何か(ブルーレイディスク再生機など)ですか?

  • 英語キーボードで「無変換」キーを使うには

    私の使っているCADソフトでは「無変換」+「Q」などのコマンドを使うのですが 英語キーボードに変更した場合 「ALT」+「Q」のように変更したいのです。 どのようにすれば良いでしょうか?良いソフトがあれば教えてください。 なぜ英語キーボードかといいますとこのキーボードにはたくさんのマクロキーが ありそれをCADのコマンドに対応させて使いたいからです。残念ながら英語配列しか ないようです。 http://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20060203/g15.htm

  • デザインの分割法についてのソフト

    黄金比分割や、等量分割など、 絵画などもっとも整った美しい構図にするための分割法がいくつかあるのですが、 フリーソフトか、シェアでも試用できるソフトで、 PainterXのような黄金比など、どういったものか図で分かる(だせる) ソフトないでしょうか? もしくはHPで。 デザインなどで活用していきたいのですが、説明をみてもわかりづらく・・ 具体的なデザイン例や、元になるものがほしいのです。 特に分からないのが黄金対比です、、よろしくおねがいします。 ↓PainterXではこのようになってます。 http://72.14.235.104/search?q=cache:G68jE6OsXc8J:pc.watch.impress.co.jp/docs/2007/0301/corel.htm+PainterX+%E9%BB%84%E9%87%91%E6%AF%94&hl=ja&ct=clnk&cd=10&client=opera

専門家に質問してみよう