• ベストアンサー

長文ですが、翻訳お願いします!

i will agree to 160.00 as long as you do not mind sending it as a "gift" through pay pal so i dont get charged the pay pal fees to receive. i am not 100% sure the amount of sending certified will be ...i cant imagine it being more than $15.00 total including shipping costs/weight....if more than that i will let you know.....but i will make sure its insured so we have no problems.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    私がペイパルの料金を課せられないよう、「贈呈品」としてペイパルを通して160(ドル)送っていただけるのを条件に同意します。全額支払い証明付きの小切手の送料がいくらになるか100%自信はありませんがーーー送料を入れても15ドル以上になるとは考えられませんーーーもしそれ(15ドル)以上なら連絡しますーーーいずれにせよ問題の無いように保険がかかっているようにします。     certified は、 certified check の略で「全額支払い証明付きの小切手」と訳しましたが、ただの小切手ですと銀行にその額以上の預金が無い場合は、支払い停止になりますが、certified check の場合はマネーオ-ダーのように、支払いが保証されています。

dragon1555
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 翻訳お願いします

    I got it this time so no you do not have to pay more, it was the weight that did it, it weighed in at 1 pound 7 ounces and I should have thought about that when I told you the price at the beginning. Next time I will be more wise.

  • 翻訳お願いします

    OK well as you may know I have to do it the way it is on paypal or I will not have any "Seller Protection" and it is not as you typed it out to me so I would ask you to change it on paypal. here is how it shows up now> So please go change it so I can mail your items to you. I did send your driver to the address listed on paypal as I have shown you so I do hope it gets to you. Let me know when you have changed it to how you want it to be, Thanks.

  • 英文の意味が分かりません…翻訳してください。

    it has only been 6 days since you paid me for this order below.....why so quick to freeze pay pal money for everything?? it takes time to finish all these dvds and when i get done you had put in new order for 2 more dvds, so i start on those as to mail all at once....then the weekend was here.....i have had very little time to make this last order..........i request you unfreeze the money for the order you have already received so i can mail you the remainder of this order...i will pay extra and use the EXPRESS so you get within 7 days.....but please be fair about this

  • 翻訳をお願い致します。

    以下の翻訳お願い致します。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー I can only pay through paypal at the moment as i do not have access to my bank account online,but i have it attached to my pay pal account, and this is why i insisted on using paypal to pay,all i will need is your pay pal email address to make the payments,and if you do not have a paypal account yet,its pretty easy to set one up at www.PayPal.com,i will be expecting your email.I have a pick up agent that will come for the pick up after payments has been sorted and kindly mail me with some pics of the ride if available Regards.

  • 翻訳お願いします

    OK I have the aluminum one finished and the copper is all finished except for the set screws, I need to know if you like this length or if you would like it shortened a little as it's longer than the one you showed me by several mm. I left it this long because I felt the more heat sink you have the better it is for your laser diode but you may not like the look of it so I am giving you a chance to have it shorter if you like. Also I think these heat sinks may not fit your hosts as they were made to fit these hosts and you know I like to make them tight, for example the aluminum heat sink will go in the host that the copper heat sink was made for and it's a bit loose but the copper heat sink will not fit inside of the other host. There is about .005" difference in them so you will probably want these hosts they are $12.00 each that's my cost. Let me know about the length so I can finish it up and get it off to you

  • 翻訳お願いします

    Sure I will do that for you but you have to realize there are other people in line right now waiting for me to make there heat sinks and other machined items, so it's not going to happen over night. Once I order the SAIK host it will be several weeks before it even gets here so it could be as much as 4-5 weeks before I can start on you copper heat sink. Of course there will be shipping from me to you, I don't pay to ship other peoples items to them. I would think the shipping will be approx $12.00 but I will only charge you the exact shipping cost after I weight the package. There will also be paypal fees they should be around $4.00 if all you are getting is the host and the heat sink. You could send the $90.00 now and that way I will get the SAIK ordered and your name written in my work log so that you are in line. And then when your SAIK arrives I will make the heat sink and you can decide if you need any other items and also get the balance payed at that time. Let me know so I can get it ordered

  • 翻訳お願いします。

    翻訳サイトや辞書で調べてみたのですがこちらの文章が今ひとつ理解できません。 長い文章なので、大まかな訳で構いませんので、相手がどの様なことを説明しているのか 教えていただけないでしょうか。 どうかよろしくお願いします。 I want to create your indulgence and make you understand how things do work out here when it comes to the animal market.You might lack alot more experience to handle situations as sure but you need to understand we normally do accept full payment prior to any delivery,but just for the fact that you were being skeptical over sending payment upfront,we had to come to a compromise,half payment upfront and half upon delivery. I was obliged to respect our agreement,but due to the fact that,it took you so long to make payment,having gone twice to A and did not succeed and once to B,though succeeded,there was an embargo which you did make me understand.So how then do you expect me to proceed after all this doubts around??All you need to do is make your parents understand it is due to this,i am putting everything unhold and unless the remaining payment is done and confirmed,which i doubt it will,unless you prove me otherwise,before i will then proceed further as planned and you will receive your animals before i leave for Germany. I hope with your high sense of reasoning,you will definitely see reasons with me on this and there is simply no reason why you would not want to send the remaining C$,unless you know it is impossible.I am 100% willing to do business with you,so please i hope you can comply soonest,so that we get this done with once and for all and you should be expecting your animals delivered in a short run. Thanks and i hope to get a positive respond from you this time around,so as to enable me draw into conclusions. Greetings from Great Britain:)and please i want you to have no worries at all.I promise you not only as a reputable breeder,but as a christian and a father of 4,i will not fail you.Have trust and confidence in me and i assure you like never before,everything will be smoothly done,than you least expect it to!!

  • 翻訳を

    翻訳をお願いいたします。 彼はネイティブではありません。インドの方です。 ガイドの方を新しい方にするか迷っていて、結局今までの方にお願いをすると答えたらこのメールが返ってきました。 I have just come back and have gone through your mails. Please note for me other guide is no problem, as i can communicate with you , so no problem, but i feel for you changing will be difficult as the new guide you will have to make undersatand everthing again then then evertime he / she should be available whn you need him, so i think you will have to decice your comfort. Regarding Kalimpong, please note its a small town and very busy and nice place, i know few people but only do business with them, i am not sure how helpfull will they be to you or not ???? i like going to Kalimpong but its more for Holiday , whenever i go there, its a lovely place to be in, there are nice Hotels there and much warmer than Darjeeling ( It will take 3 hrs to reach there from Darjeeling )

  • 翻訳お願いします

    Yep they both look to be moving along just fine. It can be slow sometimes and it is yet past 30 days. Sometimes they take a little longer as well but not more than 45. If you can shoot me your email I can look up the order and have you check to make sure the addresses are correct.

  • 翻訳お願いします。

    翻訳サイトなどを駆使してみたのですが今一要領を得ることができませんでした。 相手が伝えたいことを教えていただきたいです。 よろしくお願いします。 That's not the case.I talked of my family or worker in case there should be any problem.As it now stands,i fear proceeding unless the remaining balance is sent,so as to be sure. I understand the policy for A as well as B,though i happen to have used it just once,so i am a little skeptical after making some few inquiries on how operate in Asia as a whole. Listen,there's no way on this earth,that i am going to receive your money and end up not sending your animals,even if it means coming over,i will,so please do not get me wrong.Try and explain things to your parents,i am sure they will understand due to the circumstances at hand. I promise i will not let you down,but i cannot risk looking C$ just like that and thats the way i feel unless proven otherwise.Please let's do this fast and we only do refunds when something goes wrong with delivery and not otherwise since a reservation have been made already with your names. You will have to send the money using just my address and non other. I hope for your understanding and please let's treat this as a matter of extreme urgency before i leave for Germany to get some Lavenders Okay.