• ベストアンサー

聖書の朗読をニコ動にアップしても大丈夫?

こんばんは。 手元にある聖書は以下の3冊です。 英語は出来ないので日本語の訳を朗読して録音したいと思っています。 (1)バイリンガル聖書(新改訳と世界で最も読まれているNIV(新国際訳)がひとつになったもの) (2)バイリンガル聖書・新約(NIVと新改訳) (3)新約聖書(新改訳) どれも「いのちのことば社」というところから出版されています。 この中で読んでも著作権が大丈夫なものはありますか? もしなければ朗読用に新規に買ってもよいと思っているので、 どんな訳ならいいのか教えてもらえたらうれしいです。 よろしくおねがいします。

noname#186260
noname#186260

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

著作権使用許諾申請のお願い 財団法人 日本聖書協会 総主事 渡部 信(わたべ まこと) 聖書は多くの人々に読まれるために翻訳・出版されました。 それが正しく使われるために、聖書の著作権について2つの要素があります。 第1として 著作者人格権 聖書の翻訳本文は勝手に改変されたり,訂正されたりしてはなりません。また誤記や誤字も注意しなければなりません。聖書の翻訳本文の引用,転載の際には必ず出典の明記が義務づけられます。 例) 日本聖書協会『聖書 新共同訳』 詩編□編□節 日本聖書協会『新共同訳 新約聖書』 マタイによる福音書○章○節 など 第2として 財産権 聖書のテキスト自体は神様からの無償のメッセージです。しかし聖書の翻訳,製作,出版には費用が発生し,その聖書の使用,転載には財産権が伴います。 A.無償提供 翻訳された聖書は本来多くの方がたに読まれることがその使命ですので,学術引用,宣教のための金銭授受のない使用は無償提供とします。その場合,著作者人格権を遵守して下さい。 B.有償提供 引用の範囲を超えて転載された聖書の翻訳本文が金銭授受の商行為を伴う時は,いかなる場合でも有償提供となります。そのような事態が予想される場合は日本聖書協会翻訳部までお問い合わせ下さい。著作権使用許諾書を申請して頂き著作権使用許諾書を発行します。有償金額は使用頻度,発行数に応じて定められています。印刷以外の他のメデイアについてもこれに準拠します。有償提供の場合のみ,その見本をあらかじめ2部ほど納入下さい。 次のような場合,法的措置によって処罰されることがあります。 •故意に聖書の翻訳本文が加筆,削除,改変されて印刷,頒布された場合。 •商行為で聖書の翻訳本文が引用の範囲を超えて転載されたにも関わらず,無断でその行為に及んだ場合。 •いかなる場合でも,日本聖書協会発行の聖書の印刷版面または本文電子データを,1書以上(例:イザヤ書全部)無断で複製した場合。 聖書協会世界連盟で発行される他言語の聖書の翻訳本文につきましても 日本聖書協会が著作権使用の手続きを代行します。 その場合も上記の内容をお守り下さい。 以上、ご理解いただきますよう、お願い申し上げます。 ホームページへの聖書の引用について 教会などでお作りになるホームページへの、当協会発行聖書の引用につきましては、 1. 本文を誤り、変更なく引用 2. 「日本聖書協会発行の、どの訳からの引用か」の明示(著作権法第48条) 3. 引用は250節以内(下位ディレクトリ全体を含む) 4. 当該ホームページのURL(アドレス)を日本聖書協会に報告 transl@bible.or.jp 以上4点を遵守していただければ、出版物などの場合に発行しております「著作権使用許諾書」を発行せずに引用していただいております。 *2の例: 『聖書 新共同訳』の場合 聖書 新共同訳: (c)共同訳聖書実行委員会 Executive Committee of The Common Bible Translation (c)日本聖書協会 Japan Bible Society , Tokyo 1987,1988 『口語訳聖書』の場合 聖書: (c)日本聖書協会 Japan Bible Society, Tokyo 1954,1955 http://www.bible.or.jp/read/read10.html 財団法人 日本聖書協会 のサイトも閲覧したら、↑のように書いてありました。 目的や条件によって著作権を侵害したり、しなかったりするようです。 1の回答を訂正します。 完全に自由な利用を目的とした,権利関係を一切気にする必要のない日本語に翻訳された聖書を探したところ、「電網聖書」しかありませんでした。http://www.cozoh.org/denmo/

noname#186260
質問者

お礼

すごいです、とてもよくわかりました! 無償でやることなので、「著作者人格権」というのを守れば大丈夫そうですね。 ソースもしっかり書いていただいてとても安心しました☆ 本当にありがとうございます!

その他の回答 (3)

  • patent123
  • ベストアンサー率36% (260/719)
回答No.4

こんにちは。 >聖書の朗読をニコ動にアップしても大丈夫? 大丈夫です。 著作権者は、その言語の著作物(本件では聖書の日本語訳)を公に口述する権利を専有します(著作権法24条)。この権利を口述権といい、著作権の一種です。 しかし、著作権法38条1項は、口述権を制限しています。そして、質問者さんの朗読、ニコニコ動画にアップする行為は、著作権法38条1項に該当するので、口述権を侵害しないのです。 著作権法38条1項は、営利を目的とせず、かつ、口述に対する対価、報酬を受けとらない場合には、口述することを認めています。ニコニコ動画にアップしても、質問者さんは、対価、報酬を受け取らないので、著作権法上は問題がありません。 もっとも、許諾を受けることなく、録音した媒体を販売することは、著作権の侵害になります。 >もしなければ朗読用に新規に買ってもよいと思っているので、 どんな訳ならいいのか教えてもらえたらうれしいです。 ところで、著作権は、著作者の死後50年までしか保護されません(著作権法51条)。ルカ、マタイなどの著者が亡くなって、2000年近くが経過しているので、原著作権者の著作権は既に消滅しています。 日本語に翻訳した訳者が亡くなって50年以上、経過している場合には、著作権法の保護が及びません。明治時代に翻訳された訳文は、既に日本語訳の著作権が消滅しているでしょう。著作権が消滅している以上、著作権の侵害にならないことは明らかです。 ご参考までに。

noname#186260
質問者

お礼

口述権って初めて聞きました! とても勉強になりました。 ありがとうございました。

回答No.2

許諾を得ずに行えば、いのちのことば社の著作権を侵害します。 同社では250節を超える聖句の無断引用を禁止しています。

参考URL:
http://www.wlpm.or.jp/seisyo/index.htm
noname#186260
質問者

お礼

見てきました! とても参考になりました。 ありがとうございました。

回答No.1

聖書は神様の御言葉。 聖書は罪深い人間の為に神様が与えたものであり、神様が著作権を主張することはありません いのちのことば社の使命の一つは、神様の言葉を多くの人間に伝道すること。 よって、新改訳もNIVも朗読して録音してニコ動にUPして問題ありません。 日本の仏教で例えるならば、「南無阿弥陀仏・・・・・・」とお経を唱えるようなものです。

noname#186260
質問者

お礼

とても参考になりました! 確かにそうだな~と思ったのですが、今回の場合原文ではないので、誰かが日本語に直したのだから、その翻訳者のひとは著作権を主張するのかも…と心配です。翻訳したひとも伝道のためにしているのでしょうか。

関連するQ&A

  • 聖書(原典)の朗読データ

    ヘブライ語旧約聖書、ギリシャ語70人訳聖書、ギリシャ語新約聖書 を学んでいるのですが、朗読CDを探しています。アマゾンで調べるといくつかあるようでうが、おすすめのものを教えてください。何度も聴くので1節単位で分割されているものがあるとうれしいのですが、そういうものはありますでしょうか?

  • 聖書通読について

    私はプロテスタントのクリスチャンで、毎朝中川健一先生の「Cray」を使ってデボーションをしています。 「Cray」では1年で聖書通読が出来るようになっています。 なので今年は旧約をリビングバイブルで、新約を新共同訳で通読しています。 来年からどうしようかと悩んでいますが、うちの教会では新改訳聖書を使っています。 また中川先生も新改訳聖書を使っています。 なので来年からは新改訳聖書でデボーションをしようと思いますが、どう思いますか? ちなみに信仰歴は昨年の7月に洗礼を受けて、1年4ヶ月です。 なのであまり聖書の内容はまだわかりません。 なので来年も旧約はリビングバイブルで、新約は新共同訳聖書で通読するか、それとも新改訳聖書で通読するか悩んでいます。 皆さんはどう思いますか?

  • ネットの聖書

    口語訳でも新改訳でもかまいませんので、聖書(特に新約)をそのまま、閲覧、ダウンロードできるところがありましたら、教えてください。

  • カトリックの旧約聖書の続編

    私はプロテスタントのクリスチャンで、洗礼を受けて1年半になります。 今は旧約はリビングバイブル、新約は新共同訳聖書でデボーションをしていますが、教会では新改訳聖書を使っていますし、中川健一先生も新改訳聖書を使っているので、来年は新改訳聖書でデボーションをしようと思います。 その上でカトリックの旧約聖書の続編も読んでみようと思いますが、早すぎるでしょうか? 新改訳聖書はプロテスタント独自の聖書なので、続編を読みたいならやっぱり新共同訳聖書か共同訳聖書でしょうか?

  • 聖書購入~「引照・注付」って、なんですか?

    こんにちは、よろしくお願いします。 これまで、信仰をもってはいませんでしたが、最近、教会の聖日礼拝に通いだしました。 旧約、新約で一冊になった聖書を購入したいと思うのですが・・・・現在持っているものが、日本聖書刊行会の「新約聖書 英和対照」で、(それほど読み込んでいるわけではないのですが)英語訳も読めることが楽しくて気に入っているので、 現在購入を考えている聖書は、同じく日本聖書刊行会の「バイリンガル聖書」です。 でも、この聖書には、他の聖書に書いてある「引照・注付」ということがかかれていないので、気になっています。 もう一冊の候補、日本聖書刊行会の「新改訳聖書《改訂第三版》引照・注付」のものと、どちらを購入すべきか、迷っています。 そこで質問ですが、今後勉強をするためには、「引照・注付」のほうが、よいのでしょうか? そもそも、「引照・注付」というのは、何のことでしょうか?

  • 会計法規集の朗読をニコ動にアップしても大丈夫?

    こんにちは。 学習のために買った「新版 会計法規集<第2版> 中央経済社」 という本が手元にあります。 普通に読んでいてもつまらないので、 これを朗読してニコニコ動画にでもアップしようかと考えているのですが、 著作権違反になってしまいますか? こういう法律?のようなものの著作権はどうなっているのでしょうか。 大丈夫そうならとりあえず苦手な「原価計算基準」あたりからやりたいと思っているのですが…。 よろしくおねがいします。

  • 聖書を読みたい~。

    世界史とか倫理を勉強してて、興味を持ったので読んでみようかなーと思うのですが、なんかたくさんあってどれを読めば良いか分かりません。 旧約・新約どちらも読みたいので、旧約聖書ならこの本!新約聖書ならこの本!というものを教えて欲しいです。 まったくの素人なので読みやすい訳の方がいいのですが・・・。 よろしくお願いします!

  • 聖書を読みたい

    タイトル通りです。 わたしは聖書に関しての知識もなにもなければ特定の宗教を信仰しているわけでもありません。 先日あることがきっかけで聖書を読みたくなりました。 私はキリスト教の幼稚園に通ってたので園児にも分かりやすく、内容を噛み砕いた聖書物語といったものが以前は家にあったのですが、今はどこかにいってしまったようです^^; そこで新たに聖書を買おうと思ったのですが、旧約聖書と新約聖書の違いも分かりませんし、どこで何を買ったらいいか分かりませんでした。 Amazonで書籍検索したところ数多くのものが出版されていてよく分かりませんでした。 最初に聖書に取り掛かるに当たって旧約と新約どちらを読めばいいのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 聖書の購入を考えています。

    聖書の購入を考えています。 (1)1990年発行 『口語訳 日本聖書協会 旧約新約聖書」を持っています。 これは1954年 新約、1955年 旧約、とあります。 古い翻訳になるのだと思います。 (2)また、聖マリアンナに受診した時に入口のところに置いてあった、 寄贈された、『新共同訳 新約聖書』(国際ギデオン協会より贈呈)も。 こちらも日本聖書協会が発行したもので、1987,1988、とあります。 内容は変わらないはずですが、より分かりやすい、適切な翻訳になってきているのでは、と思います。 今、キリスト教の通信講座で学び始めたところです。 聖書は何度か読んだことがあります。 今回、ちゃんと新しく、長く使い続けられる新約旧約聖書の購入を考えているのですが、どういったものが良いでしょうか?

  • 聖書として適切な言葉

    『新約聖書』は多くの人に理解してもらへるやうに、わかりやすい言葉で書かれました。次の日本語訳のうち、その趣旨にかなふものはどれですか。(マタイ福音書5章28節) しかし、わたしは言っておく。みだらな思いで他人の妻を見る者はだれでも、既に心の中でその女を犯したのである。 (新共同訳) しかし、わたしはあなたがたに言います。だれでも情欲をいだいて女を見る者は、すでに心の中で姦淫を犯したのです。 (新改訳) それで、わたしはあなたがたに言う。だれでも情欲をいだいて女を見ている者は、すでに心の中で姦淫を犯している。 (エマオ出版訳) しかしわたしはあなた達に言う、情欲をもって人妻を見る者は皆、(見ただけで)すでに心の中でその女を姦淫したのである。 (塚本虎二訳『福音書』岩波文庫 80ページ) しかし、私は言っておく。情欲に駆られて女を見る者は、すでに心のなかで姦通の罪を犯しているのだ。 (松村あき子・飛田茂雄訳『新約聖書』角川文庫 26ページ) せやけど、わては言うとくで。Hな思いで他人の女房を見るもんは、誰でも既に心の中でその女と寝たんとおんなじこっちゃ。 (ナニワ太郎『コテコテ大阪弁訳聖書』データハウス 41ページ)