- ベストアンサー
英訳をお願いします!!!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私が質問者様の希望される文章になるべく忠実に訳すとするならば… "When circumstances of the time matches for each other, let's talk on the telephone." となります。 ちょっと長いですかね?(^_^;) 頑張って下さ~い?! (^.^)/~~~
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
Shall we call each other when we can make it?
お礼
ありがとうございました<m(__)m> 参考になりました。
関連するQ&A
- 英訳がわかりません。
海外のサイトからある製品を購入しているのですが、 以下の英文がわかりません。 「「 何度も数回に分けてメールを送ってしまって申し訳ありません。 時差がお互いあるので、一通ずつメールすると時間がかかりすぎてしまうので、このようになっています。 ですが、できるだけ質問をまとめて送るようにします。 」」」 わかる方がおりましたら、回答よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- この英訳が分かりません。
以下の文章を英文でどのように作るのでしょうか? ◆そのレートは何に対するレートですか? (何にその料率をかけるのかが知りたいのです。) 私の作った英文はWhat does the rate apply on?ですが、どういう聞き方が あるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳で間違いがあれば教えてください。
会社で外国とのメールのやり取りで、細かい点ですが直してもらいたい項目があるので英文で指摘したいのですが できるだけやわらかい文章で表現するにはどのように書けばよいのでしょうか。 英訳する文は、 些細な点で申し訳ないのですが、以下の間違いを修正してください。 という文章です。 I'm sorry. I find one mistake in your documents. Please crrect the following things which are "間違い1", "間違い2", and "間違い3". エキサイト変換も望みどおりとは程遠い英文が返ってきたので、無理やり書いてみたのですが、どうでしょうか。 できるだけやわらかい言い方にしたいのですが指摘するところがあったら教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 「赤ちゃんが我が家にやって来た」の英訳は?
あまりに簡単すぎで笑われてしまうかもしれませんがご指導下さい。 年賀状でタイトルの通りの英文を使いたいのですが単純に過去形にすればよいのか、それとも「ずっと来ている」という表現にすればよいのか分かりません。 文章というよりもカードのキャッチコピー的な使い方ですので、カッコいいほうが良いのですが・・・ また、タイトルの英訳以外でも、子供が生まれた時に年賀状に使えそうなフレーズがあれば教えてください!
- ベストアンサー
- 英語
- 車の割り込みの英訳について
質問させていただきます。 英文を作成しているのですが、 どうしても訳せない表現があります。 以下の表現です。 「割り込みをする車の台数」 割り込むという言葉では interruptやsqueezeを みつけたのですが、車の割り込みについては どちらの単語を使えばよいのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳して頂けませんでしょうか?
私は英語が全然ダメなので、すみませんがどなたか英訳をお願いできませんでしょうか? ハンドメイド品を購入して下さった方へのお礼やお客様への印刷物に文字にして入れたいと思っております。 「私共のお店」と言う表現の英文はいくつか見付けたのですが、個人での販売になり、自分でお店を持ったりWEBショップを立ち上げると言った大掛かりな販売ではなく、WEBショップを持っているオーナーさんに委託して販売して頂いたり(色々な方のハンドメイド品を販売しているオーナー様に私の作品も扱って頂くような形です)、ハンドメイド品販売イベント会場などでオーナー様のブースで販売して頂いたりする感じになります。 商品と一緒に入れるカードなどのちょっとした印刷物に文章で入れたいと思っています。 (1)この度は、○○のハンドメイド品をお買い上げ下さり誠にありがとうございます。 (○○には、ハンドメイドブランド名を入れたいです) (2)いつも○○を応援して下さり、本当にありがとうございます。 (○○には、ハンドメイドブランド名を入れたいです) (3)また(お客様と)素敵なご縁がありますように。 (4) (1)~(3)をつなげたような場合 「いつも○○を応援して下さり、またこの度は私の作品をお買い上げ下さり、本当にありがとうございます。お客様との素敵なご縁をとても嬉しく思いました。今後ともどうぞ宜しくお願い致します。」 英語の知識が全くないので、英語では不可能な表現だったり、適さない表現があるかもしれません(>_<) 文字通りではなくてもいいので、感謝の気持ちが伝わるやわらかい表現で、上記のような意味合いの英文が知りたいです。 上記と少し文章が変わる場合には、日本語訳も付けて頂くととてもありがたいです。 こう言う表現の方がいいと思うよ~と言うアドバイスでも構いませんので、ハンドメイド品の小規模な個人販売の際に適した文章を教えて頂けましたらとても助かります、どうぞ宜しくお願いしますm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました<m(__)m> ご丁寧な回答、ありがとうございました。