• ベストアンサー

この英訳が分かりません。

以下の文章を英文でどのように作るのでしょうか? ◆そのレートは何に対するレートですか? (何にその料率をかけるのかが知りたいのです。) 私の作った英文はWhat does the rate apply on?ですが、どういう聞き方が あるのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

What does that rate apply to? (それは何に対してかっける料率ですか) What is the rate for? (そのレートは何のためのレートですか?)

hayaken73
質問者

お礼

早速ご回答いただきありがとうございます。 なかなか辞書だけはうまく文章を見つける事が できなかったので、大変助かりました。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英訳について。。。

    以下の英文にちょっと違和感を感じたのですが、肯定文の主語がWHAT になったので、このような文なのでしょうか? What have been going on ? 何がおこっているの? お詳しい方、教えて下さい。

  • こちらを英訳(和訳)お願いします

    こちらの文章を 英訳お願いします。 ごめんなさい、 英語の意味をきちんと 理解できていませんでした。 normalとは 私の容姿(look)のことです。 姿について訊かれたと 間違えてしまったんです。 私は至って普通の 容姿です。取り立てて きれいでもスタイルが いいわけではありません。 だからあなたに憧れているんです。 *和訳をお願いします。 こちらの英文はどういう意味に なりますか? what does that mean, normal? There is only one of you! よろしくお願いいたします。

  • ~はどのように見えますか?の英訳について

    「地球はどのように見えますか?」 という英訳の問題があり、答えは、 What does the earth look like ? と、なっていました。 答えは理解できたのですが、 『how』を使って以下のように訳すのは間違えでしょうか。 How does the earth look ? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英訳を教えて下さい。

    英訳の文章を教えて下さい。 「私は、美容治療は結果を保証するものではないことを了解します。」 美容クリニックの同意書の英訳を作成するのですが、自分的に英訳したのが (1)か(2)なのです。どちらが適切ですか? それとも、私の訳は間違いで、より適切な英文がありましたら教えて下さい。 (1)I understand that beauty treatment does not guarantee the results. (2)I understand that beauty treatment is not what guarantees a result. 素人で申し訳ございません。

  • 英訳がわかりません

    英語の長文を読んでいたのですが、以下の文章の意味が分かりませんでした。 日本語訳と、その答えの導き方を詳しく教えてください。 It connected the east with what Americans rather innocently thought was the west and caused a dramatic drop in shipping rate.

  • 英訳 お願いします・・

    以下の英文の訳が分かりそうで、いまいちきちんと訳せません。自分なりに訳してみたのですがいかがでしょうか? What I really miss are the sandwiches stacked so thick that you can barely open your mouth wide enough to bite them on. 『私がとても懐かしいのは、噛み切ろうとしても口が開かないんではと思うほど分厚いサンドイッチです。』

  • 英訳

    アドバイスを頂けると幸いです。以下の会話などを自分なりに英訳してみたのですがどうでしょうか? (1) A『彼って見た目どんな感じ?』 B『それが分からないんです。電話でしか話したことがないですから』 A What does he look like? B I don't know. I have only spoken to him over the phone. (2)今度の休暇に初めて海外に行きます。 I'm going overseas for the first time on the following holiday.

  • 英訳…一文だけお願いします

    タイトルの通りです。 以下の英文を、どなたか訳していただけませんか? 特に最初の What is important , them , is that というのが、どうやって訳していいのか、わかりません;; What is important , them , is that teachers develop their own preferred classroom practices based on what works best for them in their own particular situation and circumstances and given the learners they have at the time. お願いします;;

  • 英訳してみました・・

    よく外国の方がいる飲み屋に行くのですが、そこで言いそうな言葉を英訳してみました。合っていますでしょうか? “早くからいるの?”(店に入ったら、知人がすでに飲んでいるときに) Have you been here for long? “仕事はいつも何時に終わるの?” “その日の忙しさによって違うけど、通常は7時ぐらいかな” What time do you usually finish work? That depends on how busy the work is, but usually, 7 o'clock. “そっちの電車はいつまで大丈夫なの?” “終電は11時半だから、まだ大丈夫だよ” How late does your train run?  The last train is at half past eleven. I still have time to enjoy the drinks!

  • 英訳をお願いします!!!

    以下の文章を英文にしてください!!! どのように表現して良いかわからなくなってしまいました。。 お互い時間の合う時に電話しよう!! よろしくお願いいたします<m(__)m>