• 締切済み

外国人向けの日本語無料教材を探しています。

私は現在、海外に在住しております。 現地で日本語を習いたいという方たちに日本語を教えていますが、なかなかいい教材が手に入りません。 現在は、「たのしいがっこう」という教材を使っています。 この「たのしいがっこう」のように、  1.日本語の表記とふりがながローマ字で書かれている。  2.日本語文章や単語の英訳がついている。 このような教材を探しています。 ボランティアで教えているので、出来ればインターネット上から無料でダウンロード出来るものを探しております。

みんなの回答

回答No.1

直接の回答でなくて恐縮ですが、このような教材は日本以外のサイト、たとえばヤフーUSAで検索すればワンサと出ます。 http://www.yahoo.com/ このサイトで[learn japanese]と検索してみてください。日本語を学ぶ外国人は多いものだと実感されることでしょう。 日本語の文字に関してなら「japanese characters」検索となります。 日本語の文に関してなら「japanese sentence」検索となります。

tomo-cebu
質問者

お礼

ありがとうございます。 早速、検索をしてみようと思います。

関連するQ&A

  • 外国人向け日本語学習教材

    外国人向けの日本語学習教材を探しております。学習者は英語を話す成人です。日本に住む予定はないので、文字を覚える必要はありません。ローマ字で聞く・話すを中心に学習していこうと思っています。 DVDを使ったインタラクティブな教材があればベストだと思うのですが、ウェブで探したところ、あまり見つかりませんでした。子供用のものは、表記が日本語になってしまっていて、本学習者には厳しそうです。 日本語の日常会話を、DVDとPCで学べるような教材をご存知でしたら、ぜひ教えていただきたいと思います。よろしくお願いします。

  • どうしたら外国人の夫に日本語を理解してもらえるか

    外国人の夫の日本語学習について困っています。 ひらがな、カタカナを何度やっても覚えられず、ローマ字で振り仮名を振って勉強しています。 また、繰り返し単語を教えても、すぐに忘れてしまいます。 日本語を教えようと日本語で会話をさせようとしても、わかる単語も全て英語で返してきます。 主人は日本語学校に行っていますが、先生もさじを投げているらしいようなのです。 このままでは、学校をやめてしまうのではないかと心配です。 どうしたら主人の日本語が上達するか、私は何をしてあげられるか、外国人に日本語を教えたことのある方、ぜひご教授ください。

  • 外国人向けの日本語教材(表記)を探しています

    ボランティアで中国の方に日本語を教えている者ですが、外国人向けの自習教材を探しています。 その方は日本での生活が長く、日常生活上の会話は問題なくでき、新聞記事程度の文章も読めますが、自分で書く表記の方はまだ初級レベルです。 特に弱いのが濁音・促音・拗音の関係で、基礎的な単語でも書かせると次のような間違いが多く見られます。 ・いっぱい→いっばい ・チェック→チェーク ・休ませて→休ませって ・作って→作て ・ちょっと→ちょうっとう このような間違いをしないよう、例えば基礎的な語彙の表記を身につけるのによい問題集や練習帳などがありましたら教えてください。 遠方であまり通って来られない方なので、できれば自習できるものがいいです。

  • 外国人のフリガナについて

    今年の半ばに経理の仕事に付き、 年末調整をしているのですが、 外国人のフリガナについて悩んでいます。 外国人登録証やパスポートにもフリガナの表記はなく、 本人も日本語がうまくないため、 本人に日本語の表記を聞いても判りません。 しかし、年末調整にはフリガナ欄があるのですが これは独自に自分がローマ字読みしたものを書いては マズイですよね・・・? 正式な日本語フリガナ名がわからない場合は どうすればよいのでしょうか?

  • 外国人の子供ための日本語会話教材の情報を教えてください

    英語のジャンルじゃないかもしれませんが、こちらのカテゴリーのほうが合っているかなと思いこちらへ質問します。 妹がオーストラリアで現地の男性と結婚し在住しています。 現在3歳の女の子がいるのですが、日本人の3歳児が日本語を話すのと同様に英語を話しているような感じです。日本語も意味がわかるのかはわかりませんが簡単なものを少し話します。「アリガト」などです。 妹夫婦が現在日本の我が家へ里帰り中で4月末にはオーストラリアへ帰国するんですが、お土産代わりに姪っ子が日本語も話せるように教材を探しています。 3歳くらいの子供がこれから日本語を学ぶのにちょうどいい教材をご存知の方がおられましたら教えていただけないでしょうか。よろしくお願いします。

  • オススメの外国人ための日本語学習教材をおしえてください

    現在、中国に住んでいるのですが、韓国人の友達に日本語をおしえています。 現地であまり良い日本語教材が見つからないのと、恥ずかしながら、教えていて自分でも突っこまれて質問されたときに???と思うことがあり、日本国内で(ネットで)友達のための教材と、自分のための参考書みたいなものを調達しようかと思っています。 つきましては、オススメのものをおしえてください。 ちなみに、その友達は、中国語はできるのですが、英語はそれほどできないので、教材は英語で書かれているものでない方がいいです。 よろしくお願いします。

  • 外国人の子供向けの日本語教材。

    外国人の子供向けの日本語教材を探しています。 子供の母国語は英語とフランス語で、年齢は13歳。日本語は初級レベルで、カタカナ、ひらがなは習得済み、漢字は100字程度です。 日本語が楽しくなるような音声や映像つきの教材があったら教えていただけませんか。 宜しくお願いします。

  • 外国語のふりがな

    国語のカテゴリーでいいのかわかりませんが・・ 日本には漢字・ひらがな・カタカナ、ローマ字も 入れれば4通りの文字が使われていて、読めない 漢字があったとしても、ひらがなやカタカナで ふりがなをふることができますよね? たとえばこれが英語圏だったらどうなるんでしょうか? 読めない単語があった場合、どうやってふりがなを ふるんでしょう?発音記号とかで書くんでしょうか?

  • 日本語フォントのダウンロード

    アメリカにいる娘は、現地の学校の図書館のパソコンを使ってメール送受信しています。 当然、お互いローマ字入力でのやりとりなので、大変読みにくく、入力も時間もかかります。 現地のパソコンで日本語入力できたらと思いますが、日本語フォントをダウンロードできるサイト(できたら無料で)はあるのでしょうか?  どなたかご存知でしたら、教えていただけませんでしょうか?どうぞよろしくお願い致します。

  • 英語論文における参考文献で日本語のものはどう書くんでしょう?

    今卒論執筆の真っ最中なのですが、分からないことがあるので質問させてくださいm(_ _)m ちなみに専攻は言語学です。 英語で卒論を書いているんですけど、参考文献に日本語の本を書くときの表記がイマイチ分かりません。 ・人名はローマ字表記だけでいいのか? ほかの本の参考文献を見ると、Suzuki, Taro (鈴木太郎)となっているものもあります。卒論を出す相手は日本人の先生だから、漢字表記もあったほうがいいのか? ・本のタイトルは、ローマ字表記のあとに[ ]に入れて英訳をかくんでしょうか? また、タイトルをローマ字表記する場合、英単語が入っていてもそれもローマ字表記ですか? たとえば、『ジョークとレトリックの語用論』という本があるんですが、これは全部ローマ字で"johku to retorikku no goyohron"とかくか、「ジョーク」や「レトリック」や英語のスペルで"Joke to rhetoric no Goyohron" とするのでしょうか。 質問がずれますが、ローマ字表記自体にもてこずっています。「おお」と「おう」はどっちもohでいいんでしょうか。「おおいわ」さんはohiwaだと「オヒワ」?? oh-iwaって書くの?