• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の意味を教えて下さい)

Is an unexamined life worth living?

noname#144675の回答

  • ベストアンサー
noname#144675
noname#144675
回答No.2

ソクラテスは、 一言の言葉も書いて残しませんでしたから、 誰かがソクラテスについて詳しい と主張するとして それ自体が 不思議なことです。 ソクラテスに詳しいわけではありませんが 人間は普通ソクラテスに詳しくないということで  ここで 自分なりの回答を試みます。 もとの言葉は プラトン ソークラテースの弁明 の中にある一節からの趣意でしょうね。 残念ながら、教授さま自体も原文のギリシャ語に目を通しているわけではないようです。 ho de anexetastos bios ou biôtos anthrôpôi anexetastosは 不思議に思って もしくは疑念を持って 求道する とか 答えを求める といいかえたほうがよいでしょう  クエストに近い意味で述べている言葉です。 human being も 説が分かれるところですが、 原文では「一人の人にとって=a human being」です。  ひととして と訳すこともできます。 個人的に意訳すると そもそも ひとをして それが (これでよかったのかと 自問自答したといういみで) 吟味された結果としての 生 でないととすれば、 価値のない人生である。 という風になりました。 課題文に話をうつします。 意味的には、 examiningが ほぼ誤訳を導き出すよう 配置された 曖昧な言葉です。 原文中では ああだこうだと 考えて 答えを探し出すという過程が終わった そういう過程を経た bios=Lifeについてのべています。 キーワードは reasnableです。 reason を 文章の中身として 意識しながら どこに その 合理性というものを 受け渡しする 「ビークル」 のようなものがあるjかという着眼点が必要です。 価値がある 価値がない という 「属性」を 左右している要素は一体何かということを質問したいのであるという風に解釈できます。 can we make any reasonable claims about the quality of an unexamined life or an unexamined anything? 合理性という観点から 抽象的レベルでの議論では クォリティー という 言葉を使っていますが、ようするに unexamined と examined の具体的な違いは何か という 出発点から、 「質」というものが 「主張」という形式を つうじて 「合理性」をともなった形で  表現し「うる」のか ということであると言い換えることができます。 個人的意見 reasonable な 主張(claim)というものは どこかに reasonが あれば 当然可能です。 質は 具体的価値を 象徴的に言葉として救い上げるための 抽象的器(プラットフォーム)です。 吟味されていない生 「の」 クォリティー ということで 教授さまの質問の骨子は クォリティー の 「所有者」 は 誰であるのかということになります。 unexamined life が クォリティー に 対して直接の影響力を持つのか。 examined life が クォリティー に 対して直接の影響力を持つのか。 life が クォリティー に 対して直接の影響力を持つのか。 examining が クォリティー に 対して直接の影響力を持つのか。 can we make any reasonable claims と いっていますので we に 共通の質であるのかどうかというのも 問題にすべきでしょう。 意見の文頭に述べたように キーワードは reason です。

st061911
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 そうですね、訳を通して失われるものが 本当の意味だったりしますね。 qualityという言葉の意味に、かなり困りましたが なんとなくわかった気がします。 ただの和訳だと、尚更混乱してしまうので 深い考察、とても参考になりました。

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えてください。

    All of this of course is an assumption that you have made about people. * An appearance before your very eyes that does not exist, in that it does not need to exist.* For the veil which separates you, is a veil that is not of true nature. この*~*の意味がよくわからないのですが、特に in that というのは、in appearance と言う意味なんでしょうか? その後の it もappearance を指しているのでしょうか?

  • 英文の表す意味

    バートランド・ラッセルの「The Conquest of Happiness」からの英文です。 If he is of a philosophic disposition, he concludes that human life is essentially wretched, since the man who has all 【he wants】 is still unhappy. He forgets that to be without some of the things 【you want】 is an indispensable part of happiness. もし彼が哲学者の気質の人であるなら、彼は人生は本質的に不幸せなものだと結論を下す。欲しいすべてのものを持っている人は依然として不幸せなので。 彼はあなたの欲しいものをいくらかなしでいることが、幸せの欠くことのできない部分である、ということを忘れている。 と訳してみました。 最初の文では【he wants 】となっているのに、次の文では【you want】になっているのはなぜなのでしょうか?

  • The unexamined life is not worth living.とは?

    こんにちは、 本を読んでいて、恋人に散々迷惑をかけられた後に、やっと別れられてせいせいした人セリフに、 「Someone said "the unexamined life is not worth living." now I know that my life is worth living 」というものがありました。 そこで質問なのですが、このUnexamined lifeというのはどのようないみなのでしょうか? 辞書では unexamined 【形】 未審査の、未検査の とか出てきますが、 「未検査の人生は生きる価値がない」では、いまいち意味が分かりません。 なんとなく、背景から「試練なき人生は生きる価値が無い。」と言いたいような気がしますが、、、。根拠がないので、、、。 というわけでタイトルの文はどういう意味なのでしょうか? 教えてくださいよろしくお願い致します。

  • 英文の邦訳

    An employee benefit plan as defined in Section 3(3) of the Employee Retirement Income Security Act of 1974, as amended, 29 U.S.C. 1001et seq. (“ERISA”) that is subject to the provisions of ERISA, or any such plan that is not subject to ERISA that is maintained primarily for the benefit of the employees of a state or local government or instrumentality, or an endowment fund; 上記英文で,特に, as amended, 29 U.S.C. 1001et seq. (“ERISA”) 前後の文脈が判然としません。 英訳を宜しくお願いします。

  • 分かりにくい英文の意味を教えて下さい

    以下はTHE PLEASURES OF IGNORANCEの冒頭の部分です。 下記のうち、 1. many of us could not tell whether or not the chaffinch sings, or the colour of the cuckoo. この部分の構文と意味。 2.whether Chapman drew on his fancy or his knowledge of nature in the lines: この文章の意味。 3.最後の詩の意味もよく分かりません。 宜しくお願いします。 It is impossible to take a walk in the country with an average townsman—especially, perhaps, in April or May—without being amazed at the vast continent of his ignorance. It is impossible to take a walk in the country oneself without being amazed at the vast continent of one's own ignorance. Thousands of men and women live and die without knowing the difference between a beech and an elm, between the song of a thrush and the song of a blackbird. Probably in a modern city the man who can distinguish between a thrush's and a blackbird's song is the exception. It is not that we have not seen the birds. It is simply that we have not noticed them. We have been surrounded by birds all our lives, yet so feeble is our observation that many of us could not tell whether or not the chaffinch sings, or the colour of the cuckoo. We argue like small boys as to whether the cuckoo always sings as he flies or sometimes in the branches of a tree—whether Chapman drew on his fancy or his knowledge of nature in the lines: When in the oak's green arms the cuckoo sings, And first delights men in the lovely springs.

  • 高校英文和訳

    以下の文章の構文(S,V,O,C)がわかりません。 He proved that it is what you achieve in life, not the color of your skin, that shows your true worth as a person. (1) it は何を指しているのでしょうか。 (2) it is what you achieve in lifeは第2文型でしょうか。 (3) not the color of your skinの前後が","で区切られていますが、S,O,Cの中のどれかになるのでしょうか。それとも修飾語でしょうか。なにを修飾しているのでしょうか。 教科書LANDMARKIIIの中の1文でづ。

  • VOAの以下の英文の意味が分かりません

    VOAでリーディングをしているのですが以下の英文の意味が分かりません。 Any mind readers out there who can tell us what a great ape is thinking? Or has someone developed an app for that, too? 記事の全文はこちら http://learningenglish.voanews.com/content/apps-apes-orangutan-ipad/1704791.html で、この文は後半の中ごろにあります。 第一文のanyは何を指すのか、動詞は何か、whoはどこにかかるのか、第二文のhasの主語は何か、thatは何を指すのか…といった疑問だらけの文で文の構造が良く分かりません。 どのように訳せば良いのでしょうか?

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送はいつですか?インボイスは完成しましたか?と質問していました。返事がきたんですがちょっと意味がわかりません。 すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 I am sorry for not getting back to you any earlier but your order has not been packed yet. My regular packer is not here, he will be in tomorrow so I am hoping to have your order ready by the end of this week. I will put the sticker on with the country of origin on and on the invoice as well. Is there any other documents that should be presented to the customs or is it just the invoice with the country of origin?

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。値引きの件でお願いしていたんですが返事が来ました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 The current and new AAA prices will not change or will have any discounts/promotions available. There will be no exception or any special privileges to all including international AAA. Once again, we will not be able to continue any discounts that we had given in the past. We can discuss further if and when your AAA platform changes.

  • 以下の英文の意味を教えてください。ヨロシクお願いします。

    以下の英文の意味を教えてください。ヨロシクお願いします。 At the age of fifty, and with a dozen or so books published, it does not see tautologous to say that I write because I am a writer. To stop writing, not to write, is now unthinkable―or perhaps it is the secret fear to assuage which one goes on writing. My sense of my own identity is so intimately connected with my writing that if I ceased to write I should become, in Orwellian language, an unperson to myself.