- 締切済み
賢く聞こえる英語
zak33697の回答
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
賢く聞こえるかまでは、受け止める相手もあるので なにもコメントもできませんが、 質問の日本語から"imply" と云う語を下記で参照しては。 http://eow.alc.co.jp/imply/UTF-8/?ref=sa
関連するQ&A
- 英語の言い回し「そうじゃ」「でござる」
英語の言い回しで日本語で言うところの 「そうじゃ」・・・年配者を彷彿とさせる言い回し 「でござる」・・・侍や忍者を連想させる言い回し 「○○じゃん」「○○でちゅよ」 こういうのがあれば何個か教えていただければありがたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で歌詞
英語で歌詞を作成したいのですが翻訳サイトなどで翻訳するとどうしてもうまい言い回しをしてくれません。私が打ち込む日本語の言い回しが良くないのかもしれませんが。。。どこかにいいサイト。ご存知ありませんか?
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- 「遠慮します」は英語で?
英語サークルの見学に誘われたのですが、遠慮したい場合はどのような言い回しがあるでしょうか。 日本語だと「今回はパスします」とよく言いますが、英語でもpassを使って言ったりしますか?堅苦しい言い方でない例を教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語を使うとき、性格(考え方)も変わりますか?
英語が堪能な日本人の知人が「英語で会話するときと日本語で会話するときは人格が違うんですよ」と先日言っていました。 英語を使っている時の方が、はっきりした性格だったり行動的な思考になったりするそうです。 確かに言い回しなど、日本語の方が曖昧なものが多い気がするのですが、 実際、英語・日本語をお使いになる方、そのようなご経験はありますか? ※実際の性格が変わるというわけではなく、表に出る部分が違うという意味で、です。
- ベストアンサー
- 英語
- 洋楽の英語はそのまま日本語に訳されていますか?
洋楽の歌詞カードを見ると英語の歌詞と日本語に訳された歌詞がありますが、これは英語の内容をそのまま日本語に訳されているのでしょうか? たとえば映画とか見ていて日本語になおされていても短くされてあったり英語と全然違う言い回しを日本語にされてあったりとありますが洋楽のCDも同じこといえますか?それとも英語と日本語そのままなんでしょうか? CDで英語を勉強したいと思っています。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- これは英語で何て言うのでしょか?
日本語独特の言い回しかも知れないのですが、次の表現を英語で何と言えば良いのでしょうか? 1. (食事の時) いただきます 2. ごちそう様でした 3. (外出) 行ってきまーす 4. ただいま 5. お帰りなさい (Wellcome home という表現は聞いた事をありますが、普通に使いますか?) 6. (散らかった部屋を見て) キッタネーナー! 7. (同じく) 臭いなあ! 8. (口論になって) いい加減にしろよ! 9. ウザイナア! 10.(ややこしい仕事を頼まれて) 面倒くせーなー! などなど、普通に使っているこれらの日本語ですが、英語ではどのように?
- ベストアンサー
- 英語
- 「運命の輪」は英語で・・・?
読んでいたマンガに出てきてふと思ったのですが、 「運命の輪」って英語になおすとどうなるんですかね? 日本語での他の言い方も何かあったような気がしましたが、 広辞苑を開いても「運命の輪」は載っていませんでした。 「運命の輪」っていう日本語、ありますよね? それすら疑問に感じてきました・・・。 言い回しは違っていてもいいので、 同じような意味を成す英語を思いつく方がいらしたら教えてください!
- ベストアンサー
- 英語