- ベストアンサー
柔らかいと硬いを英語で伝える方法
- 海外ショッピングで買う食べ物の硬さが毎回異なるため、硬いタイプの商品を購入したいと考えています。英語で硬いと柔らかいを伝える方法がわからず困っています。
- 購入したい商品の硬さが気になるため、英語で購入可能かどうかを問いたいです。特に「以前あなたから購入したAは非常に固く、私はその品質の物を希望しています、今度、私はAを100kg購入するつもりですが、あなたは固いタイプのAを提供できますか?」という質問をしたいです。
- 私はAについて質問があります。今回到着したAはとても柔らかく、私はもっと硬いAを求めています。海外ショッピングで購入した食べ物の硬さが毎回異なるため、英語で購入可能かどうかを尋ねたいです。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (6)
- achipazoo
- ベストアンサー率0% (0/1)
- cipher_roy
- ベストアンサー率45% (411/894)
- ID10T5
- ベストアンサー率31% (732/2313)
- achipazoo
- ベストアンサー率0% (0/1)
- cipher_roy
- ベストアンサー率45% (411/894)
関連するQ&A
- 以下の内容を英語でどう表現すればいいですか?
初対面で伺いたいことがあるのですが以下の1~3のうちどの表現を使えばより適切でしょうか?なるべく丁寧に言いたいと思っています。また他にもっとふさわしい言い方があれば教えて下さい。 1,If I may, I would like to ask you ~. 2,May[Can] I ask you some questions? 3,I would like to ask about ~. タイの病院と歯医者について聞きたい場合about Thailand hospital & dentist で通じますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語についての質問です
英文:I wanted to find a firm to work for to show my skills. 和訳:私のスキルを示すために働ける会社を見つけたかったんです。 この英文についてなんですけど、なぜ、to show my skillsの前に「for」をつける必要があるのでしょうか、個人的には I wanted to find a firm to work to show my skills. でも大丈夫だと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で教えてほしいことがあります!!
英語で、「私は1年間、そこで働きたいです。」と書くとき、下記の英文の中でどれが最適でしょうか。 私は、(1)だと思うんですけど。また(2)と(3)は、日本語に直すとどのような意味になるのでしょうか。 (1)I would like to work there for one year. (2)I would have liked to work there for one year. (3)I would like to have worked there for one year.
- 締切済み
- 英語
- 英文法に関して。
いつもお世話になっております。 「どちらのコースを選択するか吟味したい」または 「どちらのコースが適しているか吟味したい」 と言う表現は下記の英文で良いのでしょうか? I would like to examine which course I should take. I would like to examine which course is suitable for me. また文法に関して質問があります。 I have a hard time to obtain a position. 上記の英文は「to obtain」を「obtaining」にしなければならないでしょうか? また「to obtain」では間違っているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英語で、通じますか?
海外の作家から手作りのティーカップを購入し、昨日、その作品が届いたのですが、ティーカップに付いている王冠の丸い玉が、取れていました。交換してもらいたいのですが、どのように英語でメールすれば良いのでしょう? 下記の英語で、通じますか? Of the goods that arrived the other day, the round ball of the crown attached to the tea cup was taken. I would like to exchange it.
- ベストアンサー
- 英語
- would like to〜
参考書の英文 I'd like this to be dealt with now. 訳 いま対処してください。 質問 would like to〜だと思うのですが、上の英文はwould like this to〜になっています。 なぜですか? 詳しい解説よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で「~までに」はbyよりbeforeなの?
以下英文があります。 I would like to interview you before the end of the week. (今週末までにインタビューしたいです。) 「~までに」と聞いて、真っ先にbyを使おうと思ったのですが、 beforeが正しいのはなぜでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- TOEFL・TOEIC・英語検定
- 英語の自己紹介は完成しました。
英語の自己紹介は完成しました。 (1)最後に「私は以上です。」を「I'm that's all.」って言おうと思ったんですが、これっておかしいですか?I'm speak end.ですか? 自己紹介の終わり方を知らないので教えてください。 (2)あとできれば、「あなたの自己紹介を知りたいです。」を 「I would like to ask Mr. AAA to introduce yourself.」と考えてみましたが、駄目でしょうか? 駄目出ししてください。m(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英語を教えてほしいです
はじめまして。 英語初心者です。 英訳について教えていただければと思います。 「カフェで英語を教えてほしい」は I would like you to teach English at cafe であってますか? 「カフェで英語を教えてほしかった」が分かりません・・・。 I would like you to have taught English at cafe は間違ってますよね?? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございます。教えてもらった英文で無事解決しました。