• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:柔らかいと硬いを英語で伝えたいのですが)

柔らかいと硬いを英語で伝える方法

このQ&Aのポイント
  • 海外ショッピングで買う食べ物の硬さが毎回異なるため、硬いタイプの商品を購入したいと考えています。英語で硬いと柔らかいを伝える方法がわからず困っています。
  • 購入したい商品の硬さが気になるため、英語で購入可能かどうかを問いたいです。特に「以前あなたから購入したAは非常に固く、私はその品質の物を希望しています、今度、私はAを100kg購入するつもりですが、あなたは固いタイプのAを提供できますか?」という質問をしたいです。
  • 私はAについて質問があります。今回到着したAはとても柔らかく、私はもっと硬いAを求めています。海外ショッピングで購入した食べ物の硬さが毎回異なるため、英語で購入可能かどうかを尋ねたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2313)
回答No.5

No.3です。 どんな言葉を選ぶのかは最終的には質問者さんご自身が決めればよいことだと思います。hardというとhard pretzelみたいにおせんべいみたいに中も外もかちんかちんなもの(乾パンみたいなタイプ)が出てくる可能性もあります。質問者様は「非常に固く」と書いているのでそれでもよいのかもしれませんし。この辺は質問者様にお任せするより他ありません。 せっかくなのでもうちょっとだけ情報を。 soft/fluffy(やわらかい)⇒chewy/elastic(もちもち)⇒tough/hard(硬い)⇒crispy(周りはぱりっと固く中はふっくら)⇒crunchy(ぱりぱり)/brittle(噛むとぼろぼろ崩れる感じ) それから皮が硬いbaguette(フランスパン)のようなイメージならcrispが一番ぴったりだと思います。質問者さまは「パンのようなもの」とおっしゃっているので、パンかどうか分かりませんけれども。 あとは Please let me know if you offer A with a variety of hardness. Indeed, the A I received this time was too soft for me. Next time, I hope to order A with the same texture as the one I ordered on 前にオーダーした日付 with the order number ******. Aの固さに種類があるのかどうか教えてください。 実は今回注文したAは柔らかすぎました。 次回は「前にオーダーした日付」のオーダー番号******で注文したものと同じ食感のAの注文を希望しています。 などとメールする手もありますね。

dorudora
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。教えてもらった英文で無事解決しました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (6)

noname#175206
noname#175206
回答No.7

 フランスパンのように、外側が堅い、でも中はそうでもないというこでしょうか? だとすると、hard crust(堅い外皮の)という言い方でどうかな、と思います。crustだけでも堅いんですけど、それはcrumb(中身が柔らかい)と比較してのこと。パンのようなものの外側が、他の同様のものと比べて堅いと言いたければ、harder crust A とかでしょうね。以下では使ってませんが、今度買ってみたときに、まだ柔らかくて、というようなときに使ってみてください。 I'm afraid the A you sent me this time has too softer crust than the A I bought from you before. I like the hard crumb A like before and I would like to buy one hundred kilograms of hard crumb A from you. Could you please make it for me?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.6

no.2です ご注文の品がパンのようなものだということ、 なお且つ堅いタイプをということ、 なのでブレッド系に使われる単語の中から選んだ方がよろしいかと思われます。 no5の方もおっしゃっているようにフランスパンにはcrispが触感としてはしっくりくる単語です。 ちなみにパン屋に務めていた経験から、フランスパンや天然酵母系のパンのことを「ハード系のパン」という分類で呼んでいるので、hardという単語も同様に使えるのではと考えます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

他の方の意見も色々出てきていますが、ちょっと追加します。 chewyという言い方の場合、『噛み切りにくい』というのが一番厳密です。 モツ肉やスジ肉など、『固いとは限らないけどなかなか噛み切れない』という場合に良く用います。 歯ごたえのあるガムなんかもこのchewyです。 『チューイン(グ)ガム(chewing gum)』はまさにその典型ですね。 なので、パンについてただchewyというと、手触りは柔らかいけど噛み切るのは面倒、というタイプのものがくる可能性があります。 欧州の大陸地域で主流の手触りも歯ごたえも固いパンの場合は、chewyよりもhardの方がイメージのすれ違いが少ないです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2313)
回答No.3

英文は他の方にお任せします。 固いという言い方ですが、hardという言い方の他にchewyという言い方もあります。chewyはもちもちして歯ごたえがある、という意味ですね。chewyなものはあまりhardとは言わないと思います。 あとはおせんべいのようにバリバリした感じで、かじるとボロボロ崩れる食感ならばbrittleという言い方もあります。この辺はちょっと言い間違えると、予想していたものと違う物が送られてくる恐れもあるので、いろいろ検討されるといいでしょうね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

Hi, I'd like to order A for 100kg. By the way, A which we got before from you was so hard and we really love the hard one. Could you provide the hard type A? Thank you for your cooperation. Kind regards, あなたのお名前

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

パンやチーズの場合なら、固さの具合はsoftとhardで大丈夫だと思います。 余談ですが、肉の場合は焼き加減を固め(柔らかめ)の歯ごたえに・・・というニュアンスでtough(固い)とtender(柔らかい)があります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 以下の内容を英語でどう表現すればいいですか?

    初対面で伺いたいことがあるのですが以下の1~3のうちどの表現を使えばより適切でしょうか?なるべく丁寧に言いたいと思っています。また他にもっとふさわしい言い方があれば教えて下さい。 1,If I may, I would like to ask you ~. 2,May[Can] I ask you some questions? 3,I would like to ask about ~. タイの病院と歯医者について聞きたい場合about Thailand hospital & dentist で通じますか?

  • 英語についての質問です

    英文:I wanted to find a firm to work for to show my skills. 和訳:私のスキルを示すために働ける会社を見つけたかったんです。 この英文についてなんですけど、なぜ、to show my skillsの前に「for」をつける必要があるのでしょうか、個人的には I wanted to find a firm to work to show my skills. でも大丈夫だと思います。

  • 英語で教えてほしいことがあります!!

    英語で、「私は1年間、そこで働きたいです。」と書くとき、下記の英文の中でどれが最適でしょうか。 私は、(1)だと思うんですけど。また(2)と(3)は、日本語に直すとどのような意味になるのでしょうか。 (1)I would like to work there for one year. (2)I would have liked to work there for one year. (3)I would like to have worked there for one year.

  • 英文法に関して。

    いつもお世話になっております。 「どちらのコースを選択するか吟味したい」または 「どちらのコースが適しているか吟味したい」 と言う表現は下記の英文で良いのでしょうか? I would like to examine which course I should take. I would like to examine which course is suitable for me. また文法に関して質問があります。 I have a hard time to obtain a position. 上記の英文は「to obtain」を「obtaining」にしなければならないでしょうか? また「to obtain」では間違っているのでしょうか?

  • 下記の英語で、通じますか?

    海外の作家から手作りのティーカップを購入し、昨日、その作品が届いたのですが、ティーカップに付いている王冠の丸い玉が、取れていました。交換してもらいたいのですが、どのように英語でメールすれば良いのでしょう? 下記の英語で、通じますか? Of the goods that arrived the other day, the round ball of the crown attached to the tea cup was taken. I would like to exchange it.

  • would like to〜

    参考書の英文 I'd like this to be dealt with now. 訳 いま対処してください。 質問 would like to〜だと思うのですが、上の英文はwould like this to〜になっています。 なぜですか? 詳しい解説よろしくおねがいします。

  • 英語で「~までに」はbyよりbeforeなの?

    以下英文があります。 I would like to interview you before the end of the week. (今週末までにインタビューしたいです。) 「~までに」と聞いて、真っ先にbyを使おうと思ったのですが、 beforeが正しいのはなぜでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語の自己紹介は完成しました。

    英語の自己紹介は完成しました。 (1)最後に「私は以上です。」を「I'm that's all.」って言おうと思ったんですが、これっておかしいですか?I'm speak end.ですか? 自己紹介の終わり方を知らないので教えてください。 (2)あとできれば、「あなたの自己紹介を知りたいです。」を 「I would like to ask Mr. AAA to introduce yourself.」と考えてみましたが、駄目でしょうか? 駄目出ししてください。m(__)m

  • タクシー

    英語で英国人の経営するタクシーを頻繁に呼ばなければなくなりました。以下の英語でよろしいでしょうか? I would like to ask for a taxi at ---- office at 6pm.

  • 英語を教えてほしいです

    はじめまして。 英語初心者です。 英訳について教えていただければと思います。 「カフェで英語を教えてほしい」は I would like you to teach English at cafe であってますか? 「カフェで英語を教えてほしかった」が分かりません・・・。 I would like you to have taught English at cafe は間違ってますよね?? よろしくお願いします。