インドネシア語で手紙を翻訳してもらいたい

このQ&Aのポイント
  • インドネシア語に手紙を翻訳してもらいたいです。近々帰国する友人に渡すための手紙で、3年間のお仕事を頑張ったことや、彼との出会いに感謝の気持ち、そして彼の国について学んだことを伝えたいと思っています。ガイドを頼むことや、彼がバンドで活躍することに対する応援の気持ちも込めています。
  • インドネシア語に翻訳してもらいたい手紙があります。友人が近々帰国するため、彼に渡す手紙です。手紙では、3年間お仕事を頑張ったことに対する感謝の気持ちや、彼との出会いについての惜別の念を伝えています。また、彼の国について学んだことや、ガイドを頼むこと、そして彼のバンドでの活躍を応援するメッセージも含まれています。
  • 友人のためにインドネシア語の手紙を翻訳してもらいたいです。友人が間もなく帰国するため、手紙を渡す機会があります。手紙では、3年間のお仕事への感謝の気持ちや、彼との出会いについての惜別の念を伝えています。また、彼の国のことを学ぶことができたことや、ガイドを頼むことについても述べています。さらに、彼のバンドでの活躍を応援する気持ちも込めて手紙を書きました。
回答を見る
  • ベストアンサー

インドネシア語に訳して頂けないでしょうか?

近々帰国するインドネシアの友人に手紙を渡したいのですが 以下の文をインドネシア語に訳して頂けないでしょうか? 「3年間日本でのお仕事ご苦労様でした。 あなたと知り合ってからたった3ヶ月と短かったのがとても残念でしたが おかげであなたの国の事を色々と知る事ができました。 いつかインドネシアにいった時はガイドを頼みます! 帰国後はBANDのVOCALとして活躍するあなたに、気に入ってくれるかは 解りませんがあなたにプレゼントがあります。 これは私が10年間とても大事に使ってきたものです。ハンサムな君ならきっと私よりも 似合う事でしょう。そしてまたいつか元気に会える事を楽しみにしています。 これからのあなたの健康と成功を心から祈っています。」 稚拙な文章で大変申し訳ないのですが、どなたかご助力頂けましたら幸いでございます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ymprijono
  • ベストアンサー率100% (2/2)
回答No.1

Selamat atas selesainya tugas di Jepang selama 3 tahun. Sayang sekali saya kenal anda hanya selama 3 bulan, tetapi saya senang sekali dapat mengenal kondisi Indonesia melalui anda. Jika saya kunjungi Indonesia pada suatu hari, semoga anda menjadi pemandu saya untuk mengelilingi Indonesia. Ini adalah hadiah dari saya kepada anda yang menjadi penyani vokal setelah pulang ke Indonesia. Semoga anda suka hadiah saya. Hadiah ini adalah barang yang sangat berharga bagi saya, dan saya pakai ini selama 10 tahun. Saya kira ini lebih cocok dengan anda yang sangat ganteng. Saya doakan agar anda tetap sehat dan sukses. Sampai kita jumpa kembali, selamat jalan.

radiocontrol
質問者

お礼

大変たすかりました(泣)彼を送る準備に取り掛かります! ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 妻子がインドネシアの実家から戻りません。

    私の妻はインドネシア人で、1歳8カ月になる男の子がおります。 昨年の夏ごろ、妻の実家であるインドネシアに子供と一緒に一時帰国して以来、日本に戻って来ません。 私(35歳)と妻(34歳)とは約7年前、当時私が転職した会社で出会い、2~3年程の付き合いを経て、結婚しました。 結婚前に、妻は、妻の兄(私の義兄でインドネシア人、帰化して今は日本国籍)が経営する零細商社に転職し、私も結婚して1年後くらいに、前の会社を辞め、今の会社に転職しました。 妻は来日以来、日本語もメキメキ上達し、普段の会話にはほとんど支障がありません。 母国語以外にも複数の言語が話せる為、商社営業としては文句なく、頭も回転も速く、仕事もしっかりこなします。 義理の兄(社長)の考えもあり、母国インドネシアとの商いを新たに行いたいとの事から、昨年の夏頃、妻が子供と共に実家に戻り、現地調査と新規商材の開拓を開始することになりました。 妻の実家にはご両親とお手伝いさんがいるので、子供を見てもらいながら、仕事もやっていけます。 当初は1カ月~長くて2カ月ほどの滞在、仕事の為、会社の為と思っていましたし、結婚前に年に一度は帰国させることを妻とは約束しておりましたので、妻子が実家に一時的に戻ることにあまり抵抗はなかったのです。 しかし、それから3カ月が過ぎ、6カ月が過ぎ、年が変わり、もう2月になってしまいました。 実は、昨年11月に2週間ほど、妻子と会う為と新しい顧客との商談も兼ねて、インドネシアに行きました。 2週間のうち、子供と一緒だったのは5日だけ、後は妻と一緒に現地企業訪問などの仕事をこなしました。本当はその時、私と一緒に日本へ戻る予定だったのですが、妻が「仕事の都合があるから、まだ戻れない。」という理由で、結局私だけ日本へ戻りました。 以来、週に2回ほどは電話で、仕事の事、子供の状況などを少し話します。 ただ、いつ帰って来るのか、そろそろ一度帰国するように言うと、妻の機嫌が悪くなります。 明らかにインドネシアの実家の生活ペースに戻り、日本には帰りたくないような感じです。 電話で話している感じでは、現地での新しい商いを探すことも容易ではなく、仕事への意欲も減退してきているように思います。 インドネシアの実家での子育ては、日本での環境と違い、お手伝いさんや両親、親戚が周りにいますので、妻の負担はかなり軽減されます。日本だと育児、家事、仕事に追われ、相当疲れてましたので。 仕事も重要だとは思いますが、自分の子供と会えない寂しさで気が滅入っております。 出産後から、妻が日本での子育てに辛い思いをしていたり、友人が少ないこと、などいろいろとストレスを溜め、度々喧嘩になったりもしました。私も出来るだけ、サポートしていたつもりですが、至らない部分も多く、妻を怒らせてしまったり、子供を授かる前より、喧嘩が増えたのも事実です。 妻も日本が嫌いというわけではないのですが、日本人の考え方や家族に対する接し方など、理解出来ない(したくない)部分もあります。 妻曰く、夫である私と、妻の兄が日本に居て、仕事と会社があるから、いう3つだけが妻の日本で暮らす理由だと、よく口にしていました。 私自身、多少の英語は話せますが、インドネシア語は全くといって程話せません。 実際、義理の両親や現地の親戚との会話には苦労します。 妻は、実家での生活が快適で、夫である私のことは気にはなるけれども、日本に戻りたくないのが本音のようです。「インドネシアで一緒に暮らせればいいのに…」のようなことは、この前訪れた時も口にしてましたから。 このまま妻子をインドネシアで生活させることを容認するべきかどうか。 私も子供と会えず、寂しいのが本音です。帰って来て欲しいので、最近は電話の度にいつ帰るのか、聞きますが、結局帰る気配がないのです。別居状態ですし、まるで突然離婚されたみたいです。 時に腹ただしさも覚えます。電話では「私も寂しい、会いたい」とは言いますが、本当か?本音か?と邪推してしまいます。 子供の将来や言葉の問題もありますし、日本とインドネシア、どちらかベースを置くべきとも思います。私が出張ベースで日本⇔インドネシアの往復をしながら、家庭と仕事を両立して、私が我慢をするべきなのか、迷ってます。 国際結婚で、子供を父方と母方、どちらの母国で育てるのか。 頭を悩ませています。 長くなりましたが、どなたかアドバイス貰えれば幸いです。

  • バリのガイドさんにお礼がしたいです

    こんにちは。 先日、初めてのバリ旅行から帰ってきました^^ 現地で、到着から出発までお世話になったガイドさんがいらしたのですが、旅行中、個人的に迷惑をかけてしまいました(>_<、)その場でどうすればいいか分からず、お礼を言っただけで、あとは何もせず帰国してきてしまいましたので、日本から手紙を添えて何か送ることができれば良いな…と考えています。そこで、 1.日本から送られて喜ばれるものといったらどういうものがありますか?ちなみに、そのガイドさんはだいたい40代半ばくらいの男性で、10歳になる息子さんが1人いらっしゃるそうです。 2.そのガイドさんは、日本語を勉強中とのことで、だいたいの日本語が分かるようでしたが、日本語ガイドの資料はローマ字で書いたものを読んでおられましたので、手紙はローマ字で書いたほうがイイんでしょうか?ひらがなや漢字ってフツーに読めないですよね…それとも、私がインドネシア語(バリ語??)を調べて書いたほうがイイですか? 3.バリの生活水準がイマイチよく分かりません。。。大体いくらくらいを目安にすれば失礼にならないんでしょうか?それとも、そういうモノを送ること自体、失礼になるとかありますか?やっぱりその場でチップのようなものを渡すべきだったんでしょうか…(;_;) 何せ初の海外旅行で、こういう経験が全くないのでどうすればイイか分からず困っています。どんなことでも結構ですので教えていただけると嬉しいです。よろしくお願いします。

  • 10年以上前に別れた人

    別れて10年になる男性がいます。 私が惚れこんでいた人だったので別れはとても辛く、やり切れない思いで過ごした日々を、懐かしく思い出します。 その彼を、先日雑誌で偶然目にしました。 ローカル誌の紙面に写る彼は、ずいぶんとおじさんになっていましたが、とても優しい表情で、生き生きとして見えました。 私はなぜか、それを見て、涙が止まりませんでした。 彼が元気で嬉しいという気持ち、活躍している彼を敬う気持ち、懐かしさ、今までの10年間の悲喜こもごもの思いが、あふれ、彼と話をしたいという気持ちが、抑えられません。 しかし、手紙を書くにしても、何を書いていいものか。 電話するにしても、何を話していいものか。 そもそも、今更迷惑なのではないか…など。 さらりと「ご活躍、嬉しく拝見しました」と葉書など出すのが良いのでしょうか。 何かヒントを見つけたくて投稿しました。 よろしくお願いします。

  • 下記の日本語を英語に翻訳お願いします!

    翻訳機のみを使用した英文の意味がグチャグチャなので、英語の得意な方どうかよろしくお願いします。。(>_<) ↓ イタリアも暑いと話しには聞いてますが、体調は大丈夫ですか? あなたが良い友達に囲まれて、元気に楽しく毎日を過ごしているなら私は幸せです。 まさかあなたに手紙を送ることができるなんて思いもしなかった。 私は今すごく興奮しながらこの手紙を綴っています。 今日は私について書こうと思います。 私は高校を卒業してから洋服店で働いていました。そしてもっと洋服が好きになった私はデザイナーになる事が夢になった。 その夢を叶えるために、今更だけど今年から学校に行き始めました。 イタリアにはGUCCIやFENDI、PRADAなど私の大好きな有名ブランドが生まれた憧れの国。 そんな国の、あなたのような魅力的な人と知り合えて運命を感じています。 今は学生なのでイタリアに行くだけの余裕がないけれど、将来必ず行きます。 今の私の夢はデザイナーになる事とあなたに会う事。 それが実現できるように頑張ります。 最後に あなたがもし今後、ピアスをする事があれば是非これを付けて欲しい。 このピアスのモチーフのように あなたが日本で活躍できること祈っています。私がデザイナーになった時あなたが隣にいてくれたらいいな。

  • 英語の先生にお礼の手紙を書きたいのですが・・・

    ネイティブの英語の先生にお礼の手紙を書きたいのですが・・・ 英語に直す事が出来ませんでした。。 直していただけませんか? よろしくお願いします。 一年間お世話になりました。 ミス・クラークのおかげで英語が少しづつ好きになりました。 来年もヨロシクお願いします。

  • ブラジル語回答者の皆様

    やあ、お元気ですか? なんてまるで手紙みたいな書き出しだね。うちの義理の妹がブラジルに帰国することになりました。1年から3年くらいの予定がずるずると10年間滞在しました。 老いた田舎の父親の面倒を見るために来てくれて弁当工場でアルバイトもしたりして老後の資金をためたので、もう一人の妹とバトンタッチをしてブラジルに帰国することになりました。本人の思いは複雑のようです。もともとが日本人ですから日本人に戻るのは早かった。いまではすっかり日本人です。 でも・・・ こどもたちはブラジル人ですのでその母親もブラジルが本拠地ということになります。こどもたちと一緒に住むのは嬉しいけど、慣れ住んだ日本を去るのもちょっと未練があるようです。 どうなんですか、最近のブラジルは? ぼくがブラジルを引き揚げた1984頃はピストル強盗がひどくて、その後90年代は更にひどくなったそうですが、2000年以降、ブラジルは好景気でどんどん中産階級が増えているとのことです。現在の治安はどうなんでしょうか? ピストル強盗は変わらないんでしょうか?

  • 英語に直していただけないでしょうか

    社会の先生にお礼の手紙を渡したいのですが 『1年間社会を教えていただきありがとうございました。ここに来る前、私は社会の授業が一番大嫌いでした。ですが先生と出会い授業を受けていくうちに段々と楽しく感じるようになり今では社会が一番大好きになり、より留学生活が楽しいものになりました。全て先生のおかげです。これからは先生の授業を受けることが出来ませんが将来また会いに来たいと思います。そのときは、また色んなことを教えてくださいね。今まで有難うございました、お元気で』 というような文章を書きたいのですがどなたか英訳していただけないでしょうか、お願いします。

  • 遠距離恋愛の極意とは??

    重ね重ね、毎度毎度失礼します。 「あれ?どうなってんだ??」「やっぱりヘン??」を投稿した者です。 このたび、回答者様の暖かいアドバイスのおかげで、告白が大成功しました!!! しかも両想いで・・・。 これから約1年間、九州に滞在するのですが、彼女が奈良県在住なんです・・・。 途中で帰れそうにないので、彼女との連絡はメールか電話か手紙しかありません。 この状況で彼女と関係を保つにはどうすればいいでしょうか? しかも彼女から「帰ってきたら思いっきり抱きしめて」とまで言われてしまいました。 初めての交際だし、それがいきなり遠距離なので頭が混乱しています。 雑な文章で申し訳ありません。

  • インドネシア語を訳してください

    1. Selamat tidur ya , hari ini senang bertemu dengan andanya ya sampai berjumpa kembali ya. 2. Selamat siang apa kabar ? Bekerja semangat ya. こんにちは、お仕事がんばつてくださいね 3. sayang:) 4. Sayang, selamat tidur. Aku senang sekali kerna nertmun toman kaumu banya. Teri makasi. 5. Dikirim dari iPhone saya

  • インドネシア語

    次の日本語をインドネシア語では何と言いますか。教えて下さい。 「竜宮へ連れて行ってくれるのですか?それなら、少しだけ行ってみます」 太郎はカメの背中に乗りました。するとカメは、海の底へ底へともぐって行きました。 しばらくもぐって行くと、海の底に立派な御殿が見えてきました。