• ベストアンサー

インドネシア語を訳してください

1. Selamat tidur ya , hari ini senang bertemu dengan andanya ya sampai berjumpa kembali ya. 2. Selamat siang apa kabar ? Bekerja semangat ya. こんにちは、お仕事がんばつてくださいね 3. sayang:) 4. Sayang, selamat tidur. Aku senang sekali kerna nertmun toman kaumu banya. Teri makasi. 5. Dikirim dari iPhone saya

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cherry77_
  • ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.2

1. Selamat tidur ya , hari ini senang bertemu dengan andanya ya sampai berjumpa kembali ya. お休みなさい、今日は貴方にお会いできてうれしいです、また会いに帰ってきてくださいね! 2. Selamat siang apa kabar ? Bekerja semangat ya. こんにちは、お仕事がんばつてくださいね こんにちわ、お元気でしょうか? 頑張って仕事してね! 3. sayang:) ハニー か 残念 のどちらかですが前後の文章がないのでわかりません 4. Sayang, selamat tidur. Aku senang sekali kerna nertmun toman kaumu banya. Teri makasi. ハニー お休みなさい 僕はとてもうれしい kerna nertmun toman kaumu banya(多分略してますね) ありがとう 5. Dikirim dari iPhone saya 私のI フォンから送ってます。 途中がチョットわかりませんでした。

mios
質問者

お礼

実は、主人のメールにこんなやりとりが・・・ 主人は東南アジア人専門の女たらしなので、だいたい予想はついていましたが・・・ どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • directjpn
  • ベストアンサー率40% (83/203)
回答No.1

1. おやすみなさい。 3. 愛しい人 :) 5. 私の iPhoneから送信した

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • インドネシア語の翻訳をお願いします(長文です)

    拝見頂き有難う御座います。 申し訳御座いませんが、下記のインドネシア語を翻訳していただけますと、大変助かります。 インドネシアにいる妹から頼まれたのですが、辞典を引きながら訳していたそうですが、いまいちよく分からないようで・・・ お手数お掛けいたしますが、インドネシア語が出来る方、ご協力お願い致します。 ORANG INDONESIA KHUSUSNYA JAWA ,PEMUDA JAWA TERMASUK SAYA TIDAK LEPAS DARI ATURAN & KEBUDAYAAN . KALAU LAKI2 SUDAH DEWASA MASALAH MENIKAH MEMANG SAKRAL,(SESUATU YANG ISTIMEWA) BAGI SAYA & MENGENAI HUBUNGAN INTIM TIDAK SEMBARANGAN ,TIDAK SEPERTI ORANG JEPANG (PERJAKA / PERAWAN MEMANG DIPERTAHANKAN ) MENGENAI DIRI SAYA>> SAYA PACARAN DAN KENAL WANITA 3 KALI 1, YANG PERTAMA & YANG KEDUA ORANG INDONESIA , MEMANG PERTAMA KALI KENAL SEORANG WANITA MEMBUAT KESAN TERSENDIRI KARENA PERTAMA KALI MENGENAL YANG NAMANYA PACARAN WAKTU ITU PULA MASA PUBER SAYA ,WAKTU ITU PULA SEPERTINYA COCOK HUBUNGAN TERSEBUT SAYA BERPIKIR UNTUK MELANJUTKAN KE JENJANG PERNIKAHAN TETAPI TUHAN BERKEHENDAK LAIN MUNGKIN CEWEK TERSEBUT BUKAN JODOH SAYA KALI,SETELAH PUTUS CUKUP LAMA SAYA JADI JOMBLO DAN AKHIRNYA SAYA KETEMU LAGI DENGAN SEORANG CEWEK TAPI HUBUNGAN TERSEBUT TIDAK BERLANGSUNG LAMA AKHIRNYA PUTUS .MEMANG WAKTU KENAL DUA WANITA TERSEBUT SAYA BERPIKIR UNTUK MENIKAHINYA TETAPI TUHAN BERKEHENDAK LAIN MUNGKIN BUKAN CINTA SEJATI SAYA ATAU BUKAN JODOH SAYA .DAN AKHIRNYA SAYA KETEMU DENGAN ORANG JEPANG ,SEORANG CEWEK JEPANG PERTAMA KALI KETEMU MEMANG MEMBUAT KESAN TERSENDIRI BAGI HIDUP SAYA , SAYA BERPIKIR APAKAH CEWEK INI JODOH SAYA , PERTAMA KENAL BERTATAP MUKA , BERCAKAP-CAKAP SEPERTINYA COCOK BANGET ,LAMA KELAMAAN HUBUNGAN SAYA MENJADI AKRAB . HARI DEMI HARI SAYA LALUI DAN SAYA BERPIKIR KALAU CEWEK JEPANG INI MEMANG JODOH SAYA KAN SAYA TERIMA APA ADANYA SAYA TAK PEDULI LATAR BELAKANGNYA . DENGAN DUA DUNIA YANG BERBEDA ,DUA KEHIDUPAN YANG BERBEDA MERUPAKAN TANTANGAN BAGI SAYA ,DAN MERUPAKAN BERKAH TERSENDIRI BAGI SAYA .KENAPA TIDAK SAYA HARUS BISA MENYATUKAN PERBEDAAN YANG JAUH BERBEDA INI WALAUPUN HANYA SETENGAH SAJA , TETAPI BISA MEMBUAT KEHIDUPAN YANG BAHAGIA BAGI ANAK DAN ISTRI TERCINTA SAYA .SAYA SANGAT MENCINTAINYA BAGI SEPARUH HIDUP SAYA , DIALAH HARU ISTRI SAYA YANG SAYA CINTAI TUK SELAMA-LAMANYA 以上です。 宜しくお願い致します。

  • インドネシア語が分かる方、お願いします‼

    semoga malam ini mimpi indah ya.. mimpi bertemu dengan orang yang kamu sayangi,dan menghabiskan waktu berdua di dalam mimpi itu, dan saat pagi datang senyum llah untuk pagi itu karena orang yang kamu sayang juga akan tersenyum,, インドネシアの友人から このようなメールがきました、、 内容が全く分からず 困っています。 日本語訳をお願いいたします。。

  • ニュアンスを知りたい

    お世話になります。 一緒に仕事をした外国人実習生とのお別れの際に『 Terima kasih sampai hari ini Berhati-hatilah dan lakukan yang terbaik 』とメッセージを送りました。 それに対しての返信が『 Terima kasih sampai hari ini selalu semangat 』でした。 『 これからもお元気で 』 と言うようなニュアンスでしょうか? 翻訳サイトでは『 いつも元気 』となります。

  • インドネシア語で「ガシン」とは?

    以前、インドネシアのロンボク島の近くのギリアイルという島で 現地の人に「ガシン ガシン」といわれました。 確か「おまえはガシンだ」みたいなニュアンスだったと思います。 インドネシア語の辞書では「ガシン」は、「こま」とありますが それだといまいち意味が通じません。 他に意味があるのでしょうか? それとも地方の言葉なのでしょうか?

  • インドネシア語に訳してください!

    僕の友達のインドネシアの子がもうすぐ故郷に帰ってしまいます。 そこで、お別れ会を開きたいのですが、その子は、日本語をしゃべれません。 ですから、インドネシア語でお別れの言葉を言いたいのですが僕は、インドネシア語をしゃべれません。お願いですからインドネシア語に訳していただきとうございます。 『コサシ!君が転校してきたとき、友達になりたいという思いがありました。しゃべってみると、本当にやさしくてすぐ友達になれたのをおぼえています。まさかサッカー部にはいってくれるとは、思っていなくてまた、友情が膨らんだと思いました。コサシとすごした日々は、本当に楽しかったです。たぶん、もう僕たちは、あえないと思うけど【心】は、ずっとずっとつながっています。インドネシアに行っても僕たちのことを忘れないでください。』     2年B組より 言い方も書いてください!お願いします。  

  • インドネシア語

    何日にその会議があるのですか。 という文をインドネシア語にすると Tanggal berapa ada rapat ini? Berapa hari ada rapat ini? どちらが正しいのでしょうか。 教えて下さい。宜しくお願い致します。

  • インドネシア語

    次の日本語をインドネシア語では何と言いますか。教えて下さい。 「竜宮へ連れて行ってくれるのですか?それなら、少しだけ行ってみます」 太郎はカメの背中に乗りました。するとカメは、海の底へ底へともぐって行きました。 しばらくもぐって行くと、海の底に立派な御殿が見えてきました。

  • インドネシア語で・・・

    コットンとレーヨンのことをインドネシア語で書くにはどういうスペルになるのでしょうか?わかる方いましたら教えてください。

  • インドネシア語の

    私はインドネシア語を勉強している学生です。インドネシア語はマイナーですし、参考書も数があまりなく苦労しています。インドネシア語の翻訳サイトなどを知っていたら教えてください。お願いします。

  • インドネシア語で?

    万華鏡の事をインドネシア語では、どのように言うのでしょうか? いくら調べても出てきません。 よろしくお願いします。