• 締切済み

台湾 繁体語→日本語へ翻訳是非お願いします。

困っています。 以下の台湾 繁体語を日本語に翻訳是非どなたか お願いできませんでしょうか。 どうぞ、宜しくお願い致します。 臉部之所以黯沉,除了底部黑色素影響之外, 老廢角質囤積及角質層受損,亦會使肌膚無光並觸感粗糙, 在侵害肌膚十分嚴重的環境下,進行表層滋潤修護工作, 專家建議一週至少2~3次,此款優質雙拉提面膜, 特別針對解決角質受損與深層缺水+彈力流失三種問題研發 ,以珍貴的金絲燕窩和黃金魚子調和而成滋養肌底, 含高蛋白及多種胺基酸,清爽水透瞬間吸收, 隔天早上細緻平滑的膚觸, 絕對另妳驚豔!!

みんなの回答

回答No.1

お顔の黒ずみの原因は、メラニン色素の影響だけではなく、 肌の表面にたまった古い角質や角質層のダメージによるもの、 それはまたくすみや肌荒れの原因にもなります ダメージを受けた肌はきちんとしっかりお手入れすることで補修され、うるおいと バリア機能を取り戻します 優れた品質のこのダブルフェイスマスクについては、少なくとも週2~3回の ご使用を美容のプロも推奨しています 特に角質ダメージ、水分不足、たるみという3つの問題解決にクローズアップ して研究開発 貴重なアナツバメの巣とキャビアを配合、お肌の奥深くからケアします さっぱりとした使用感で、たんぱく質と様々なアミノ酸がスッとお肌になじみます 2日後の朝にはキメ細やかで滑らかなお肌の感触が きっと驚いていただけるはず 翻訳の練習としてがんばってみました ってもう遅いかな?

kanpai2010
質問者

お礼

遅くないです。 ありがとうございました。 中々、やってくれる方がいなくて・・・・ 是非、これからも?機会がありましたら宜しくお願いします。

関連するQ&A

  • 订单已经收到了,请把手机关机,我们会第一时间提交解

    订单已经收到了,请把手机关机,我们会第一时间提交解锁的,因为解锁过程比较复杂,请不要一直询问解开了没有,解开会第一时间通知亲的,谢谢合作!解锁中途请不要随意申请退款!中途退款需要赔偿一半的损失!15天内解锁不成功,可以全退款,谢谢合作! 上記のメッセージなのですが、 中国語簡体字がわかる方、翻訳していだけないでしょうか。 中国の淘宝(タオバオ)でiPhoneに関する通信サービス的なものを注文したのですが、 中国語の意味がいまいち理解できない文章がありました。 よろしくお願い致します。

  • 台湾語を日本語に翻訳

    你的柬西收到了、總共付費為一佰六拾元😐等我28日回上海再從上海帶給你好嗎?誰か、どういう意味か、教えていただけますか?よろしくお願いします。

  • 日本語から中国語(繁体)へ翻訳お願します。

    問題を作成していて翻訳ソフトでは、少し不安なので、日本語文章を中国語(繁体)へ翻訳お願します。 【質問内容】 日本語を中国語(繁体)に変換してください。 内容 秘密の数字を6枚のカードからピタリと当て ます!! 例えば・・・『あなたの年齢は?』 【遊び方】 まず数字を思い浮かべてください。 6枚のカードの中に秘密の数字が『ある』か 『ない』かを選択するだけです。 ※対象は1~60の数字になっております。 数字を思い浮かべたら下記のPUSHSTARTを 押してください。 --------------------------------------- 秘密の数字とは頭に思い浮かべた数字と言うイメージです。 以上よろしくお願します。

  • 翻訳してもらえませんか?台湾語です。

    台湾の言葉が全くできないので訳してもらえないでしょうか。 「打開瓶蓋和底部排水洸孔、加入充足水?至使瓶内材質充?濕潤、 至水?由底部排水溢出。種植後約10-15日發芽、平時栽植 日照須充足、否則容易産生植株生長緩慢或枯萎、株高6-8 公分、可保留1株健壯之幼苗在罐内培育、其餘可行移植、株高 約10公分、須摘心一次、以促進側枝發展、日常1-2日澆水 一次、不宜室内栽植」 よろしくお願いします。

  • 台湾語に翻訳お願いします。

    台湾の会社です。台湾名と地図上の場所を知りたいです。どなたか台湾語に翻訳して頂けないでしょうか? 会社名:CHINE LEE INDUSTRIAL CO., LTD. 所在地:No. 74, Sec.6,An Ho Rd.,Tainan Taiwan

  • 台湾北京語→日本語翻訳お願いします

    この曲(映像)はどういった曲でしょうか?北京語に詳しい方、翻訳とまではいいませんが概ねあらすじを教えて下さい。 好きな女の子の耳が聴こえなくなる?くらいしかわからず細かい設定まで理解できずにいます。この曲のメロディーがとても好きなので、内容を知りたいと思いました。 炎亞綸-紀念日 http://www.youtube.com/watch?v=nQCeiXBg55g&feature=youtube_gdata_player

  • 台湾で使う中国語は、簡体?繁体?

    台湾で使う中国語は翻訳サイトでいうと簡体と繁体どちらでしょうか? 今後、グーグル翻訳を通して交信しようと思ってます。 また、よく使う台湾の言葉を教えてください。 ゲーム内で使うので、できたら以下の文も教えてください。 1thanks! 2sorry! 3nice! ※以下の文は、台湾でもいいけど英語でもいいです。 大学の時、台湾留学生がいました。 彼女とデートして、レストランにいきました。 グラタンを食べようとしてテーブルの上に落としました。 その時の照れてる表情が可愛かったです。 その後、いい雰囲気だったんですが違う子と付き合ってしまいました。日本人の女性。 その日から、気まずかったです。後悔。 でも、いい思い出になりました。 台湾人と日本人の精神は似ていると感じました。 最後に、ただの疑問なんですが現地では仲良くなったらごめんとか気を使ったりしないんですか? あと、他人でも何でも話しかけるって本当ですか? もしおっさんが10代の少女に話しかけても問題ありませんか?

  • 【繁体中国語】台湾ではヌーブラってなんて呼びますか?

    タイトル通りですが・・・ 台湾人の友人へメールを書く際、「ヌーブラ」って何て書いたら良いのでしょう? もしわかれば・・・ 「ヌーブラのホック」は何と書いたら通じるのか教えて頂けると助かります。(u_u) よろしくお願いします。

  • 中国語(繁体字)の翻訳をお願いします。

    台湾人と会話した時に、メモしながら会話したのですが、 以下の文面が分かりませんでした。 翻訳出来る方、いらっしゃいますでしょうか? -------------------------------------------------------------- 【我来找找打互的機會給妳。如果妳在日本互?偱很巷?(隹or信)找】 ※メモした漢字が読みとれず、  右に「?」が付いているものは、この漢字だと思われるもので、間違っている可能性有。  (隹or信)も、どちらかの漢字と思われますが、もしかしたら違う漢字かもしれません。 -------------------------------------------------------------- お手数をおかけしますが、よろしくお願いします。

  • 繁体字の翻訳をお願いします

    繁体字の翻訳をお願いします 台湾のサイトで2日前に予約購入しました。 まだ出荷されていなくて、 商品の調達中に在庫がなくなった?らしいです。 今日発売されたばかりで在庫はたくさんあるはずなので、 しばらくしたらまた入荷するはずなのですが…。 全ての自動翻訳サイトで翻訳しましたが、 理解し難いのでお願いします(>人<;) 下列商品尚未出貨,我們會儘速為您處理共1項商品 訂單會依庫存狀況分批出貨,您可以點選訂單編號下的『看完整內容』查看完整的訂單資料 無庫存,調貨中:該商品博客來無庫存,當您完成訂購後,已立即向供應商進行調貨。