• ベストアンサー

only の和訳に戸惑っています。

The Only Flower in the World. Flower only in the world. この二つの和訳を教えてほしいです。 可能でしたら次に The only her mind in the world. を回答していただきたいです。 自分では何が正解でどこが間違いか解りませんでした。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。The Only Flower in the World. 2。Flower only in the world. 3。The only her mind in the world.     1は「世界に一つの花」。2と3は、英語ではありません。

korehasinjitu
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 和訳お願いします。

    the word “cyborg”usually bring to mind the futuristic world of science fiction movies and novels の和訳ができません。特に bring to mind のところがわかりません。 和訳をよろしくおねがいします。

  • 和訳をお願いします。

    以下の文の和訳をお願いします。 The program aims to bridge the gap between promising technologies which are being developed in universities and research centers, and large-scale industrial applications powered by renewable energy. The long-term goal of the initiative is to have a facility operating at commercial scale by 2020. Middle Eastern and North African countries are home to 6.3 percent of the world’s population, but the region contains only 1.4 percent of the world’s fresh water. The Gulf region in particular has the highest water scarcity levels in the world, according to the World Bank.

  • 英文和訳がわからないのですが

    この英文の構造と和訳がわからないのですが、どなたかお教え頂けますでしょうか? Only in so far as the artist establishes symbols for the representation of reality can mind, as a structure of thought, take shape?

  • 和訳

    次の英文の和訳です the rest of the world is only a few hours away ある英文の一部ですが、みたところ文脈は関係しないと思います。因みに、史上初めて南極に辿り着いたというスコット氏、アマンセン氏らの南極探検隊について記述したものの序文です。 この場合、restとthe worldをどう捉えるか、が大切かと思うのですが、特にthe worldだと思います。しかし、自然に訳せません。 アドバイスいただけると助かります。

  • 和訳を教えてください

    和訳を教えてください 1He drank two bottles of beer and as much wine. 2Her job is to pack so many apples in so many boxes. 3You may pick as many flowers as you like. よろしくお願いします

  • onlyとjust細かい違い

    子供に質問されて困ったので、教えてください。 The song isn't sung just in Okinawa.と The song isn't sung only in Okinawa.では 意味が全く異なるのでしょうか? お願いします。

  • 「ONLY」で苦しんでます><

    すごくわかりにくい質問になるのですが、どうか、ご理解いただけたら回答お願いします。 発音つき辞書で「only」一単語だけを発音させたときの音と、 文章の中「only for the man」の中のonlyって違って聞こえますよね? わたしの聞こえ方では、辞書のonlyは、 only  ですが ↑↓→→(高低をあらわしてます) CDから流れてくる文章中のonlyは、 only for the man ↑↓↑↓ →    ↓  ↑ ↓ となって、一単語のonlyよりも文章の中に出てくるonlyのほうが抑揚が激しいように思います。アクセントは同じ気がするんですが・・・。 当たり前なようですが、何か規則ってあるんですか? 英文を読むときに、こういった高低が意識できたらと思うんですが、自分ではうまく高低がつけれなくて。 よろしくお願いします。

  • 「not only~but also...」の和訳

     タイトルの通りなのですが、「not only~but also...」の和訳がよくわかりません。「~だけでなく・・・も」と辞書に載っていたのですが、次の英文の和訳はこれで良いのでしょうか??  「Britoney and Christina also work hard not only as popular singers but also as members of society.」  「ブリトニーとクリスティーナは有名な歌手としてだけでなく、社会の一員として熱心に働いている」  

  • only not

    THE WORLD OF GOLDEN EGGSという作品からの引用です。 Physical trainings only won't build your muscles. この文章ですが、onlyがnotよりも前に来てるのはなぜでしょうか? 伝えたい事はもちろんわかりますが、onlyが否定されていないことに違和感があり イメージしにくいです。 スクリプトライターは恐らくネイティブの方です。

  • 和訳がわかりません!!!

    突然ですが、海外のサイトを見ていて和訳がわからないものがあったので教えてください!!!! I asked her if she had a twitter. という文ですが、「私は彼女に興奮しているか尋ねた。」という和訳であってますか? もしかしたら英文に間違いがあるかもしれません(汗)