• ベストアンサー

for と duringの違い

They will stay us ( for, during ) two days. for でも duringでも良さそうな気がするんだけど、 for と during の違いを教えてください。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

 こんにちは。 >They will stay us ( for, during ) two days.  この場合はforだと思います。  forはこの様に具体的な数字などが使われるニュアンスで使われますが、duringは例えばsummer vacationの様な「期間」で使われることが多いです。  分かりづらくて申し訳ありません。

amitaro3
質問者

お礼

おおおぅそうかああああああ わかったぞ(●^o^●) ありがとうございました<m(__)m>

関連するQ&A

  • for と during 違いについて教えて下さい

    I am going to stay in New York for two weeks this summer. I stayed in New York during the Christmas vacation for と during がそれぞれの文で前置詞として使われていますが、違いがわかりません。 教えていただけませんでしょうか? よろしくお願いします

  • 期間を表すduring, for, in

    during, for, in の違いがよくわかりません。 例えば Consumer demand will be difficult to predict during the first half of this year, so... during を forにはできないですか? また for the last few years と in the last few years の違いを教えて下さい。

  • for と during の使い方について

    For the 2008 season , investment plans came and went , but they were all unsuccessful. 2008年のシーズンには、出資計画が浮かんでは、消えたりしたものの、全てうまくいかなかった。 (英辞郎http://eow.alc.co.jp/for+the/UTF-8/?pg=1 の2番目の例文です。) 上の文の文頭のforについてですが、いろいろ辞書などを調べたのですが、私はやはりduringの方が適切ではないかと思うのですが、どうでしょうか? 辞書などで調べた結果、私は、forは「その間ずっと」「Whenに対する答え(いつ)ではなく、How longに対する答えに当たるもの(どのくらいの期間)」という認識を持っております。 ご意見お聞かせください。よろしくお願いします。

  • 期間の over, during, for

    期間の over, during, for の違いを教えてください。

  • 「only for __ days」と「for only __ days」の違い

    英語の学習書に I slept only for three hours.(3時間だけ眠った。) という例文がありました。 only・forの単語の順番を、辞書で確認してみました。 「only for」については only for __ days たった_日間 I'll stay in Paris only for two days. パリにはたった2日間しか滞在しません。 ---------------------------------------- 「for only」については for only a few days 数日間だけ last for only a few days. 数日間しか続かない。 ----------------------------------------- どちらを使っても問題無く、意味も同じく感じますが どのように異なるのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • in と for の違い

     We finished the work in four days. / We finished the work for four days. この二文の意味の違いは、なんでしょうか? 以前、 in と for を 比べるときに その行動が 断続的か 連続的かで 使い分ける/feelingを 取ると 勉強した 気がしますが、 この場合は、どう取ればいいでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • During.. it will take

    以下の文について教えてください。 During the three weeks it will take for construction to be carried out, the salon will be closed. これは、take は時間を取る意味であり、 It will take (during the three weeks) for construction to be carried out, the salon will be closed. と捉えて問題ないでしょうか。 以上、よろしくお願い致します。

  • during which の文

    They are popular particularly for their energetic, acrobatic dance shows during which they repeatedly refer to familiar figures and characters in Japanese pop culture. という文があり、これを訳す際に、during whichをどう訳したらいいのか困っています。 だいたい意味はわかるのですが、的確に日本語訳するにはどうしたらいいでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 過去完了と過去形の違いについて

    I had been sick for two days. I was sick for two days. この上の二つの文を日本語にすると「私は2日間病気だった」ですよね? ですが何かしらの二つの文それぞれ違いがあると思うんです ですがその違いがわかりません 誰か英語に詳しい方教えてくれませんでしょうか?

  • lastとcontinueの違い

    こんにちは。以下の2文を見てください。 The festival lasts for three days. The festival will continue for three days. lastとcontinueの違いはわかりますが、lastにwillが付かなくて、なぜcontinueにwillが付くんでしょうか? よろしくお願いします。