- ベストアンサー
アルコールの摂取と心臓血管性疾患の関係について
- アルコールの摂取と心臓血管性疾患の関係について、研究結果は相関性が現れているものの、全体的な死亡率には影響がないことが示唆されています。
- 一部の研究では、アルコールの摂取が心臓血管性疾患のリスクを軽減することが示されていますが、全体的な生存率には影響がないという結果もあります。
- アルコールの摂取による心臓血管性疾患への効果についてはまだ詳しくはわかっていませんが、毒性の影響も既に立証されていることから、注意が必要です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
関連するQ&A
- Some studies in America
Some studies in America have shown that chocolate is not as unhealthy as we have thought. という文がありますが,これは,現在完了形の何の用法でしょうか? (1)完了?でしょうか。 「アメリカのいくつかの研究は,~であるということをちょうど示したところです。」 (2)主語がsomeなので,継続でしょうか? 「アメリカのいくつかの研究は,~であるということをずっと示しています。」 (3)経験は,ちがうとを思います。
- ベストアンサー
- 英語
- 「ある」という意味の some
She is from some village in Peru. 彼女はペルーのある村の出身です。 というように、some の後に複数ではなく、単数の名詞がついて、「ある」という意味を表すことがあります。 この用法は、数えられない名詞でも使えるのでしょうか? some water のように使って、「ある水」ということを表せるのでしょうか? またその場合、 for some information となると、どっちの意味になるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- someの意味が分かりません
昨日のあるニュース番組で、オバマ大統領と安倍首相が寿司屋で夕食会をして、夕食後その寿司屋から出てきたオバマ大統領が待ち受けていた報道陣に手を振って、開口一番、次の(1)のように言ったと字幕が出ました。 (1) It was some good sushi. このsomeの意味がわかりません。 (1)は次の(2)のような字幕にすることも可能ではないかと思います。 (2) It was good sushi. (1)と(2)の意味の違いは何でしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- some と this の意味
まだ、状況がよく確認出来ていない、不可解な事故についてのセリフです。 Some mystery this. 日本語の意味合いでは「謎ですよね」、「どういうことでしょうね」という感じの訳になります。 この this どういう使われ方でしょうか。 some は、ずいぶんな、結構な、そこそこの といった意味、mysteryは名詞だと思っていますが、間違っておれば、ご指摘ください。 以上、宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- why yes 意味 使い方
why,yesとはどういう意味ですか? whyで質問されて・・・ なぜかって?と切り出す感じですか? ネイティブの方が使う? 英語圏在住の方など回答いただけたらたすかります
- 締切済み
- 英語
- why not?の意味はなんなのでしょうか?
こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、主人公が見知らぬロケットに乗り込もうとして、仲間に「危険だろうから、やめておこう」と反対された場面で、次のような描写が有りました。 ‟Why not?” said nadim.‟ This is a magic adventure.” さっそくですが、Why notの意味がよくわかりません。 いったい、何と言っているのでしょうか? どなたか、教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- Why not? の意味
あるテレビ番組で、外国人(英語圏)の彼がいるという女の子が出ていました。 つきあい始めたきっかけについて、 交際を申し込まれた時迷っていてなかなか返事をしなかったところ、彼が "Why not?" と言ったのが良かったそうです。 彼女曰く、「『だめなの?』と言われ、それがとてもかわいかった」そうです。 私の英語の知識では、why not? は相手に肯定を強要させる意味が強いと理解しています。 日本語でも「どうして勉強しないの?!」は「勉強しなさい!」という意味であるように。 この彼は、彼女が思っているように「どうしてだめなの?」と上目遣いでおずおずと尋ねる shy boy なのか、 私が思うように「いいじゃんか、つきあえよ」という不良青年なのか、一般的にはどちらなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- この時に使われる「Why」の意味
歌の歌詞であるんですが、、、。 why take my love away why say your love again why make my love alone なんですが、この時の「Why」は どう訳せばいいんでしょうか? 宜しくお願いしますm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早速のご指導誠にありがとうございます。 whyをどうしても自然となぜ~と先入観で訳してしおうとしていたので的確な文章構成のアドバイスをいただけて助かりました。ありがとうございます。