• ベストアンサー

someの意味が分かりません

昨日のあるニュース番組で、オバマ大統領と安倍首相が寿司屋で夕食会をして、夕食後その寿司屋から出てきたオバマ大統領が待ち受けていた報道陣に手を振って、開口一番、次の(1)のように言ったと字幕が出ました。 (1) It was some good sushi. このsomeの意味がわかりません。 (1)は次の(2)のような字幕にすることも可能ではないかと思います。 (2) It was good sushi. (1)と(2)の意味の違いは何でしょうか。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • agnler
  • ベストアンサー率28% (53/183)
回答No.5

some=very good or very impressiveです。 used to say that something was very good or very impressive: British EnglishThat was some party last night! http://www.ldoceonline.com/dictionary/some_3 >(1)と(2)の意味の違いは何でしょうか。 (1)の方が(2)より褒めています。 ちなみに、someoneやsomebodyも、一角の人物といういみもあります。 http://ejje.weblio.jp/content/%E4%B8%80%E8%A7%92%E3%81%AE%E4%BA%BA%E7%89%A9

miho1994
質問者

お礼

someにこんなにたくさんの意味があるとは知りませんでした。 日本語の「ちょっと」がとてもたくさんの意味を持っているのと少し似ているなと思いました。 とても勉強になりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.4

オバマ大統領は安倍首相の半分ぐらいの量だけを召し上がったとさきほどラジオで言ってましたので、食べた量を述べられたのではないと考えます。また「人生で一番おいしいすしだった」と述べられたとも言われていますので、満足はなさったものとも考えます。 http://www.nikkansports.com/general/news/p-gn-tp3-20140424-1289971.html となれば、ここでのsomeは口語の「かなり」とか「大層」=considerablyという意味だと思います。ただ、「おいしい寿司」というのではなく、いままで食べてきた寿司と比較して「かなり」美味しいということを、カジュアルな言い回しでおっしゃったのではないかと考えます。

miho1994
質問者

お礼

someにこんなにたくさんの意味があるとは知りませんでした。 日本語の「ちょっと」がとてもたくさんの意味を持っているのと少し似ているなと思いました。 とても勉強になりました。 ありがとうございました。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

「お寿司美味しかったですか?」という質問を予想して「美味しいお寿司でした」と言うのなら、"It was good sushi."が自然かもしれません。 でも、「店の中で安部首相とどんなふうに過ごされましたか?」の質問を想定して、「美味しいお寿司をいただきました」と言ったつもりなら、"It was some good sushi (and some good conversation and...)"になりそうな感じです。

miho1994
質問者

お礼

someにこんなにたくさんの意味があるとは知りませんでした。 日本語の「ちょっと」がとてもたくさんの意味を持っているのと少し似ているなと思いました。 とても勉強になりました。 ありがとうございました。

noname#195146
noname#195146
回答No.2

>(1) It was some good sushi. 「まあまあいい寿司でした。」 >このsomeの意味がわかりません。  このsomeは副詞で「やや」「いくらか」といった意味です。それがgoodを形容しています。 >(2) It was good sushi. 「いい寿司でした。」 >(1)と(2)の意味の違いは何でしょうか。  (2)は無条件に「いい寿司」と言っています。仮にそれを基準にすると、(1)は普通よりはいいが(2)ほどいいわけではないことになります。 P.S.  some goodをvery goodに変えれば、「とてもいい」になりますね。しかしもてなされても、そういうお世辞は言ってくれなかったわけですか。  オバマ大統領、寿司を食べながらの話の内容に、何か不満があったのかもしれません。なんとなく、そういうことを寿司にかこつけて暗示しているような気もします。

miho1994
質問者

お礼

someにこんなにたくさんの意味があるとは知りませんでした。 日本語の「ちょっと」がとてもたくさんの意味を持っているのと少し似ているなと思いました。 とても勉強になりました。 ありがとうございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

寿司一貫だけではなく、相当量召し上がったということでしょう。 http://eow.alc.co.jp/search?q=some

miho1994
質問者

お礼

someにこんなにたくさんの意味があるとは知りませんでした。 日本語の「ちょっと」がとてもたくさんの意味を持っているのと少し似ているなと思いました。 とても勉強になりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 安倍ちゃんとオバマは仲良しになれたと思いますか

    オバマ大統領は寿司屋で安倍ちゃんと寿司を食べたり明治神宮へ行くとかやたら親近感を演出してますが、安倍ちゃんと真の友人になれたと思いますか? それとも、仲良しを演じている程度に過ぎないと思いますか? 単に、同盟国だからと義理で安倍ちゃんに接しているだけに過ぎませんか オバマ大統領の本音が分かりません ご教示を

  • オバマと安倍の寿司代

    オバマ大統領と安倍総理大臣の寿司屋での会食代 お金はどこから出たのでしょう? 国賓なので国のお金として払った? 安倍総理のおごり? オバマ大統領のおごり? すきやばし次郎のサービス?

  • 要人の車両について。

    昨日、安倍総理とオバマ大統領が、寿司屋で会食を行いました。会談が終わり、オバマ大統領は、キャディラックに乗り込んで、ホテルに向かったようですが、あのキャディラックは、本国から飛行機(エアフォース1)に積み、持って来ているのでしょうか?それとも、日本側が、相手国に合わせ、用意するのでしょうか?以前、総理が安倍さんだったかは忘れましたが、どこかの国で会談した際、レクサスが用意していました。

  • この英文の意味を教えてください

    この英文の意味を教えてください Hehe, I tried to listen 「Three days grase, 」it was good ^^ And remind me about Skillet x) But I saw some person from America in your "Friends", isn't he a good person?

  • この文中のthatの意味を教えてください

    ある本で見た文ですが、  Wasn't that an excellent movie? Well, actually I didn't think it was that good. というやり取りがあります。  ここで2つ目の文のgoodの前にあるthatにはどのような意味があるのでしょうか?  I didn't think it was goodでも同じような意味になりそうな気がしますが、このthatの意味を教えて下さい。

  • someの役割とその後の名詞がわかりません

    it was a factual imitation of some Hotel de Ville in Normandy, with a tower on one side, spanking new under a thin beard of raw ivy, ...... の some Hotel de Ville in Normandyの意味がわかりません。 よろしくお願いいたします!

  • オバマ大統領専用車両について

    先ほどオバマ大統領が来日されて総理と夕食をされたそうですが、そのときに空港から寿司屋まで乗っていた大統領専用車両ですが、アメリカから持ち込んだとニュースで報道していましたが、こういう場合、通常車両であれば自賠責保険や自動車検査制度があると思いますが、こういう場合はどのような扱いになるのでしょうか?

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます二つの英文の意味が分からず、困り果てております。 1、 She showed Emma the letter and agree it was certainly a very good letter. この場合の、 agreeの意味合いがよく分らないのですが、 「彼女はそれを非常に良い手紙だと思っていた」でいいのでしょうか? 2、 So good that I wonder whether his sister helped him to write it. この一文の意味がさっぱり理解できません。 辞典に、thatには「それくらいに、それほど」とあったのですが、goodとthatの間に なにかgoodに修飾される名詞が隠れているのでしょうか? 訳もさっぱり分りません。 どなたか、教えてはいただけないでしょうか? 宜しくお願いたします。

  • wasn't it の意味について

    わ~、本当に楽しかったですね~ Yeah, it was a lot of fun, wasn't it !? 日本語で話してるシーンでの字幕です。 「wasn't it」 違うっていう意味のようですが、 上記の日本語では、別の意味で使われていますか? おわかりになる方いらっしゃいましたら、 ご教示お願いします。

  • 和訳できないところがあります。

    お寿司の起源についての話なのですが、 In the mid-seventeenth century, a doctor named Matsumoto Yoshiiti, who lived in Yotuya, Edo, hit upon the idea of adding su(Japanese vingegar) to sushi rice. (17世紀の中ごろ、江戸の四谷に住む松本善甫という名の医者が、すしの米に酢(日本のビネガー)を加えることを思いついた。) The resulting sourness was pleasing, and te waiting time before eating the sushi was substantially reduced. (酢を加えたことによる酸味が寿司を美味しくして、すしを食べるまでにかかる時間がかなり減った。) Still, it was not eaten right away. (それでもなお、寿司はすぐには食べられなかった。) この次の文、 In keeping wth the cooking practices of the time, the rice and fish were boxed or rolled up before comsumption. の意味がうまく取れません。 当時の調理法で行くと、米と魚(シャリとネタ)は食べる前に、仕切られるか、くるくると巻かれていた。 くらいに解釈したのですが、自信がありません。 次の文からヒントを探ろうにも、この文で段落が切り替わってしまってできません。 どなたかご教示ください。