• ベストアンサー

漢語の読み方教えてください

「大騒動」は、「だいそうどう」ですか「おおそうどう」ですか。 理由も教えてください。

noname#138090
noname#138090

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#137863
noname#137863
回答No.7

国語カテゴリーの問題ですから、国語学的に解説します。 正解は「おおそうどう」です。 「大」がつく熟語の読み方は「大事故」「大規模」のように、大の後が音読みであれば、大も「だい」と読むのが普通です。 しかし「大」の後が和語(訓読み)であった場合、大金持ち(おおがねもち)のように「おお」と読みます。 以上が基本ですが例外があります。 「火事」「地震」「所帯」などは漢熟語で音読みです。 しかしながら、これらの言葉は、古くから庶民の間で使われていて「和語化」しています。 江戸時代、漢語はインテリ階級の言葉でした。 庶民は昔ながらの大和言葉(和語)を使っていました。 ところが、火事、地震、所帯等の漢語が庶民の間で使われるようになりました。 大きい火事が起こりました。 そこで大きい火事のことを庶民は火事が音読みだから「だい火事」なんて言いませんでした。 大金持ち、大暴れなどと同じように「おお火事」と読み、これが世間一般に流通しました。 インテリが「だい火事」と読めと言ったかどうかは知りませんが、そんなものは屁の突っ張りにもなりません。 大地震も大騒動も同じですね。 地震も騒動も所帯もチョンマゲ時代から、庶民に使われ「和語化」していました。 ◎そういうことで事実上和語化しているものは、後の熟語は音読みでも「おお」と読んでいます(^^)。

noname#138090
質問者

お礼

ありがとうございました。 納得できました。

その他の回答 (6)

  • garamond
  • ベストアンサー率53% (1119/2111)
回答No.6

ATOK2011があまりにもおかしいので、ひょっとしてまるごとMS IMEを使わせてもらったのかとおもい、チェックしたら、そうではありませんでした。 Microsoft Office IME 2010 のほうがよほどまともです。 “お馬鹿変換”などと悪口を言ったのは謝らなければなりません。 おおそうどう→【大】騒動一発です。 次候補にも「御御」「大生」「於保」など出てきません。 「於保騒動」などあり得ませんね。 単に「おお」という読みの表記はこんなにたくさんありますというだけのことでしょう。 前後関係から適切な変換をするのがATOKのよさだったのではありませんか。 ATOK2005/2006/2007/2008/2009/2010をお持ちのユーザーへ: 使える限りは大切にお使いください。

  • garamond
  • ベストアンサー率53% (1119/2111)
回答No.5

ANo.3 さん ATOK2011がMS IME並に痴呆化したことを御存じありませんでしたか? ATOK2010 (添附画像右上隅) おおそうどう→【大】騒動 一発です。 ATOK2011 上記以外全部のほか、実際にはさらに右下に 常用漢字 :該当する 表外漢字字体表:該当しない 人名用漢字 :該当しない 漢字配当 :1年 漢字水準 :第1水準 JIS :4267 シフトJIS :91E5 区点 :03471 面区点 :1-34-71 Unicode :U+5927 UTF-8 :E5 A4 A7 という“情報”が表示されます。 これがサービスだと思っているのでしょうか? ただ「大騒動」と変換したいだけなのに、何を大袈裟なと、あきれ果てて物も言えません。 「oo騒動」と、あり得ない変換が真っ先に出てくるなど、MS IMEのお馬鹿変換の真似をしたとしか思えません。 悪いことは言いません。 ぜひATOK2010をお使いください。

  • garamond
  • ベストアンサー率53% (1119/2111)
回答No.4

>「オーソードー」と読むわけは「大掃除」と同じですか。 そうは言っていません。 読み方は「オーソード-」です。 「大掃除(オーソージ)」のグループに属し、 「大事件(ダイジケン)」のグループには属しません。 そう読むわけは慣用です。

noname#138090
質問者

お礼

ありがとうございます?

noname#157574
noname#157574
回答No.3

 ATOK 2011 だと,「おおそうどう」では候補が出ず,「だいそうどう」だと候補が出ますので,「だいそうどう」が正しいです。

  • yanhua
  • ベストアンサー率72% (508/701)
回答No.2

「大騒動」=おおそうどう が正しいとされています。  『日本国語大辞典』  『NHK日本語発音アクセント辞典』  『NHKことばのハンドブック』  この項目のない有名辞書もけっこうあります。 「大xx」の場合、 1.(ダイ)(タイ)はxxが音読みの場合。ダイorタイの区別は、xxの読みが呉音か漢音かによる。 2.(オオ)と読むのは、xxが和語訓読みの場合。 3.問題はxxが音読みなのに、オオと読む場合。 これは、慣用に従い法則はない。慣用も、辞書/NHK/学術用語などで必ずしも一致しません。 私は、初見の語で判断に困った場合は、1,2のルールに準じてしのぎ、後刻調べるようにしています。同類の重箱読み・湯桶読みも無意識に使っていますが、日常語に沢山あります。和語・漢語(呉音漢音唐音)の混種語である日本語としては、一意的な基準に収まらないのも歴史の所産です。むしろ言語の柔軟性と豊かさとして受け止めるべきなのでしょうか。 ご参考。 http://hiramatu-hifuka.com/onyak/kotob-01.html

noname#138090
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • garamond
  • ベストアンサー率53% (1119/2111)
回答No.1

「大騒動」は「オーソードー」と読みます。 「大掃除(オーソージ)」などと同じです。

noname#138090
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 「オーソードー」と読むわけは「大掃除」と同じですか。 それでは「オーソージ」と読むわけを教えてください。 「「大騒動(オーソードー)」などと同じです。」では困ります(。>0<。)。

関連するQ&A

  • 「ご+漢語+いたします」と「漢語+いたします」について

    「ご+漢語+いたします」と「漢語+いたします」について  日本語を勉強中の中国人です。「ご+漢語+いたします」という敬語構造についてご意見をお伺いします。私は時々日本の方の文章で「漢語+いたします」という書き方を見かけます。これも成立するのでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「漢語+する」と「漢語+をする」の形は、どちらが改まった言い方

     日本語を勉強している外国人です。作文の上達を望んでおります。  ちょっと引っかかっている知識があります。「漢語+する」(サ変動詞)と「漢語+をする」の形は、どちらが改まった言い方なのでしょうか。たとえば、改まった場合は、「連絡をする」を使うべきなのか、それとも「連絡する」を使うべきなのでしょうか。「電話をする」を使うべきなのか、それとも「電話する」を使うべきなのでしょうか。  以前、私の別の質問で、この知識についても少し教わったことがありますが、過去の質問をもう一度検索したところ、なかなか見つけることは出来ません。書き言葉と正式の会話にこの主旨を貫きたいので、ご教示をお願いします。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。よろしくお願いします。

  • 「与える」の漢語

     喜びやきっかけ、という無形物を与えることを、 漢字二文字で表現したいと思っていますが、 何かいい言葉はないものでしょうか? 付与や供与だと、少し仰々しいような印象があります。

  • 漢語の構成について

    以下の中から誤っている漢語構成を選び、その根拠となる理由を明確に して発表しなければなりません。消去法でなんとはなしに2番ではない かと思っているのですが、明確な理由付けについて困っております。 申し訳ございませんが、お助け下さい。 1) 行進 :前の字と後ろの字が似た意味で並立する関係 2) 不正 :後ろの字が主な意味を表し、前の字が接頭語的な意味を表す関係 3) 公私 :前の字と後ろの字が反対の意味で並立する関係 4) 強化 :前の字が後ろの字を装飾する関係 どうかよろしくお願いいたします。

  • 新漢語とは

    明治時代につくられた「新漢語」とは、どのようなもののことを言うのでしょうか。先日少々耳にする機械があったのですが、結局良くわからずじまいだったので、詳しい方、または詳しい情報が載っている場所などご存知の方いらっしゃいましたらご助力下さい。お願いします。

  • 和製漢語ではないですか?

    チャイナ共産党は、「核心的価値観」として 「富強、民主、文明、和諧(調和)、自由、平等、公正、法治、愛国、勤勉、誠実、友好」 の12項目を「社会主義の核心的価値観」と位置付け、この価値観を根付かせる政治キャンペーンに乗り出すということです。 でも、この文言の大部分は和製漢語だと思いますし、これをそのまま宣伝したら共産党の政策と真逆のことを宣伝するのですから第2の天安門事件を誘発すると思います。あるいは、メンツを重んじるチャイニーが知ったら反政府運動が起きるのではないかと心配しています。 http://sankei.jp.msn.com/world/news/140212/chn14021218590005-n1.htm そこで質問ですが、 12項目のうち和製漢語ではない語句はどれが該当するのか チャイニーの反共産党運動が起きる可能性はないのか についてよろしくお願いします。 ※ 特に「自由」など学校で漢文など習っていろんな古典なども見ましたが、この文言は見つけることが出来ませんでしたね。

  • 該当する漢語は?

    →そう言いながら、私はマキの躯に躯を重ねた。漢語を口にしながら、交接の姿勢になったのは、はじめてのことのような気がする。← 以上(→←)は、吉行淳之介著「暗室」第27章からの引用です。但し、原文中の「躯」の旁「区」は「區」となっています。 さて、文中の「漢語」とはどんな言葉と思われますか?直に書くのが憚れるなら、適切なURLをご紹介ください。

  • 和語と漢語

    漢語と和語の違いで悩んでいます。 漢語=音読み(例)玄関  和語=訓読み(例)花畑 ある本に書かれていたのですが、では、重箱読みや湯桶読みの言葉はどうなるのでしょうか。音読みが含まれているから漢語でいいのですか?

  • 和語と漢語

    和語と漢語で読み方が違うものを教えて下さい。

  • 漢語を和語にする

    本日、確実、伝達の漢語を、和語にするとどうなりますか? 本日の内容は確実に伝達してくださいという文章なのですが。 至急お願いします。