- 締切済み
英訳お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
1。 I am second to none in my love for you. 「誰にも負けない」は下記を。 http://eow.alc.co.jp/second+to+none/UTF-8/ 2。 I cannot love anyone but you. 3。 こんな気持ちになったことは無い。
関連するQ&A
- この短い英文一行について教えてくださいm(_ _)m
この短い英文一行について教えてくださいm(_ _)m かなり基本的な内容についての質問になります。 すいません。 以下の文がテキストに載ってました。 I’ve never smelled such a nice fragrance as this before. (こんなステキなかおりは初めてだ^^) で、as this って、どういう役割をしてますか? どういう訳になりますか?^^; 私だったら、 I’ve never smelled such a nice fragrance like this before. って言ってしまいそうなのですが、 as this というのが、わかりません… すいません。教えてくださいm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 文法的に正しいですか?
英語でDVDを観ていて疑問に思ったので投稿させていただきます。 下記のようなセリフが出てきて分からなかったので教えて下さい。 I've don't think I've ever been in a house this big before. (今まででこんな大きな家に来たことないわ。招待客のセリフです。) 字幕でも確認しましたので聞き間違いではないです。 1. I've don't think は合ってますか?I have don't thinkのことだと思うのですが、I don't thinkが普通ではないでしょうか? 2. I've ever been in a house this big beforeの並びは正しいでしょうか? (アメリカ人が言っているので正しいのでしょうが) I've ever been in a big house like this before. と私だったら書きますが間違ってますか? 聞いたことあるないではなく文法的に教えて頂ければと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- beforeは何故ひつようですか?
I have never heard this word before. 今までにこの単語聞いたことがない。 beforeは今までにを強調してるために付いてるのですか? I have neverだけではたらない何かがbeforeには含まれていますか?? お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 文末のthis longとはどのような意味でしょうか
スケート選手のインタビューで I thought I've never skate this long. という英語を耳にしました。この選手は英語のネイティブスピーカーではないので正しい英語かわかりません。「こんなに長くスケートをするとは思わなかった」という意味でしょうか? よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- あれ以来一度も行っていません...を英語で言うと?
英語の得意な方おしえていただけませんか? メール交換しているカナダ人の友達と, 以前二人で一緒に行った思い出の場所(レストラン)にまた行きませんかという話になりました。そこで,「あのお店にはあれ以来, 私も一度も行っていません」と言いたいのですが、いざ英文に使用とすると難しくて,,,I've never been to the restaurant since the time we went before...とするとなんか長過ぎる感じがするし,おまけに「私も」の部分をどのように入れれば良いのか分かりません。Never have I been since...?とかも言えるのでしょうか?とりあえずより自然な英語表現を知りたいのです。あと......I've never xxxx since. とsinceで終わっても良いのでしょうか? アドバイス宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- have never とhave notの違い
I have never been to Australia before. I have not been to Australia before. この二つの文のニュアンスの違いは何でしょうか? have neverの文はよく見かけますが、have notはあまり見ない気がします。「行ったことがない」という文ではhave notは使えないのでしょうか? また 短縮形はI've notとI haven'tでどちらが一般的なんでしょうか。 恐れ入りますが以上2点よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 英訳してみました、どうでしょうか?
次の会話を英語にしてみたのですがあっていますでしょうか? A 『京都にはよく来るのですか?』 B 『遊びでは何回も来たことあるのですが、仕事で来るのはこれが初めてです。』 A Do you often come to kyoto? B I've been here many times for pleasure. This is the first time that I've come here on business.
- 締切済み
- 英語
- どなたか英訳をお願いします
洋楽の一部なんですがどなかた訳していただけませんか? Now you see I never thought this day would come, When I fall so hard for that special one, You complete me, your a neccessity, And every color of yours is complementary. お願いします。
- ベストアンサー
- 英語